Comparateur des traductions bibliques
Actes 27:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 27:22 - Maintenant je vous exhorte à prendre courage ; car aucun de vous ne périra, et il n’y aura de perte que celle du navire.

Parole de vie

Actes 27.22 - Mais maintenant, je vous le demande : soyez courageux ! En effet, personne ne va mourir, nous perdrons seulement le bateau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 27. 22 - Maintenant je vous exhorte à prendre courage ; car aucun de vous ne périra, et il n’y aura de perte que celle du navire.

Bible Segond 21

Actes 27: 22 - Mais maintenant, je vous invite à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie ; seul le bateau sera perdu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27:22 - Mais maintenant, je vous invite à reprendre courage, car aucun de vous n’y perdra la vie ; seul le bateau sera perdu.

Bible en français courant

Actes 27. 22 - Mais maintenant, je vous invite à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie; le bateau seul sera perdu.

Bible Annotée

Actes 27,22 - Et maintenant je vous exhorte à prendre courage ; car il n’y aura perte de la vie d’aucun de vous, mais seulement du vaisseau.

Bible Darby

Actes 27, 22 - Et maintenant je vous exhorte à avoir bon courage ; car on ne fera la perte de la vie d’aucun de vous, mais seulement du navire.

Bible Martin

Actes 27:22 - Mais maintenant je vous exhorte d’avoir bon courage : car nul de vous ne perdra la vie, et le navire seul périra.

Parole Vivante

Actes 27:22 - Mais maintenant, les choses étant ce qu’elles sont, je vous engage à reprendre courage, vous vous en sortirez tous sains et saufs ; seul le bateau sera perdu.

Bible Ostervald

Actes 27.22 - Je vous exhorte maintenant à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie, le vaisseau seul périra.

Grande Bible de Tours

Actes 27:22 - Et maintenant je vous exhorte à avoir bon courage ; car personne ne périra, et le vaisseau seul sera perdu.

Bible Crampon

Actes 27 v 22 - Cependant je vous exhorte à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie ; le vaisseau seul sera perdu.

Bible de Sacy

Actes 27. 22 - Je vous exhorte néanmoins à avoir bon courage ; parce que personne ne périra, et il n’y aura que le vaisseau de perdu.

Bible Vigouroux

Actes 27:22 - Mais maintenant je vous exhorte à avoir bon courage ; car aucun de vous ne périra, seul le vaisseau sera perdu.

Bible de Lausanne

Actes 27:22 - Maintenant même, je vous exhorte à avoir bon courage, car il n’y aura perte d’aucune âme parmi vous, mais du vaisseau seulement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 27:22 - Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 27. 22 - But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 27.22 - And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 27.22 - Pero ahora os exhorto a tener buen ánimo, pues no habrá ninguna pérdida de vida entre vosotros, sino solamente de la nave.

Bible en latin - Vulgate

Actes 27.22 - et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis

Ancien testament en grec - Septante

Actes 27:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 27.22 - Doch auch jetzt ermahne ich euch, guten Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 27.22 - καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV