Actes 27:14 - Mais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l’île.
Parole de vie
Actes 27.14 - Mais peu de temps après, un vent de tempête, appelé « vent du nord-est », vient de l’île et il souffle très fort.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 27. 14 - Mais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l’île.
Bible Segond 21
Actes 27: 14 - Mais bientôt un vent violent, qu’on appelle Euraquilon, s’est déchaîné.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 27:14 - Mais peu de temps après, un vent violent comme un typhon - connu sous le nom d’euraquilon - s’est mis à souffler des hauteurs de l’île.
Bible en français courant
Actes 27. 14 - Mais bientôt, un vent violent appelé « vent du nord-est » descendit des montagnes de l’île.
Bible Annotée
Actes 27,14 - Mais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euraquilon, descendit avec violence de l’île,
Bible Darby
Actes 27, 14 - Mais un peu après, un vent orageux, appelé Euroclydon, descendit violemment de l’île.
Bible Martin
Actes 27:14 - Mais un peu après un vent orageux [du nord-est], qu’on appelle Euroclydon, se leva du côté de l’île.
Parole Vivante
Actes 27:14 - Mais un vent d’ouragan venant du nord-est s’est subitement déchaîné. C’était une sorte de typhon, connu sous le nom d’euraquilon, qui s’est abattu sur l’île, descendant des montagnes (vers la mer).
Bible Ostervald
Actes 27.14 - Mais peu après, un vent impétueux, qu’on appelle Euroclydon, se déchaîna contre le rivage.
Grande Bible de Tours
Actes 27:14 - Mais il se leva peu après un vent de typhon, appelé euro-aquilon, contre l’île ;
Bible Crampon
Actes 27 v 14 - Mais bientôt un vent impétueux, nommé Euraquilon, se déchaîna sur l’île.
Bible de Sacy
Actes 27. 14 - Mais il se leva peu après un vent impétueux d’entre le levant et le nord, qui donnait contre l’île ;
Bible Vigouroux
Actes 27:14 - Mais peu après se déchaîna sur l’île un vent impétueux (de typhon, note), qu’on appelle euro-aquilon ; [27.14-15 Le vaisseau se dirigeait vers l’ouest. Après avoir doublé le cap Littino, il naviguait en sécurité dans la baie de Massara, lorsqu’il s’éleva un vent de typhon ou produisant des tourbillons, d’entre l’est et le nord ; la violence de ce vent emporta le navire sans qu’il fût possible d’y résister.]
Bible de Lausanne
Actes 27:14 - mais peu après, il s’éleva de l’île un vent orageux appelé Euroclydon ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 27:14 - But soon a tempestuous wind, called the northeaster, struck down from the land.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 27. 14 - Before very long, a wind of hurricane force, called the Northeaster, swept down from the island.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 27.14 - But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 27.14 - Pero no mucho después dio contra la nave un viento huracanado llamado Euroclidón.
Bible en latin - Vulgate
Actes 27.14 - non post multum autem misit se contra ipsam ventus typhonicus qui vocatur euroaquilo
Ancien testament en grec - Septante
Actes 27:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 27.14 - Aber nicht lange darnach fegte von der Insel ein Wirbelwind daher, «Nord-Ost» genannt;