Actes 27:13 - Un léger vent du sud vint à souffler, et, se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l’ancre et côtoyèrent de près l’île de Crète.
Parole de vie
Actes 27.13 - Un vent du sud se met à souffler doucement, et les gens du bateau croient que leur projet va réussir. Ils partent et ils essaient d’avancer le long de l’île de Crète.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 27. 13 - Un léger vent du sud vint à souffler, et, se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l’ancre et côtoyèrent de près l’île de Crète.
Bible Segond 21
Actes 27: 13 - Un léger vent du sud s’est mis à souffler et, se croyant maîtres de leur projet, ils ont levé l’ancre et ont longé de près l’île de Crète.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 27:13 - Une légère brise du sud s’était levée et ils voyaient déjà leur projet réalisé. Ils ont donc levé l’ancre et longé la côte de Crète au plus près.
Bible en français courant
Actes 27. 13 - Un léger vent du sud se mit à souffler, et ils pensèrent qu’ils pouvaient réaliser leur projet. Ils levèrent l’ancre et avancèrent en se tenant très près de la côte de Crète.
Bible Annotée
Actes 27,13 - Or, le vent du sud commençant à souffler doucement, ils se crurent maîtres de leur dessein, et ayant levé l’ancre, ils côtoyaient de près l’île de Crète.
Bible Darby
Actes 27, 13 - Et comme le vent du midi soufflait doucement, pensant qu’ils étaient venus à bout de leur dessein, ils levèrent l’ancre et côtoyèrent de près l’île de Crète.
Bible Martin
Actes 27:13 - Et le vent du Midi commençant à souffler doucement, ils crurent venir à bout de leur dessein, et étant partis, ils côtoyèrent Crète de plus près.
Parole Vivante
Actes 27:13 - Comme une légère brise du sud s’était levée, ils voyaient déjà leur projet réalisé. On a levé l’ancre et on s’est mis à longer la côte de Crète au plus près.
Bible Ostervald
Actes 27.13 - Et le vent du midi ayant soufflé doucement, ils se crurent maîtres de leur dessein, et levant l’ancre, ils côtoyèrent de près la Crète.
Grande Bible de Tours
Actes 27:13 - Le vent du midi commençant à souffler, ils pensèrent qu’ils exécuteraient leur dessein, et, ayant levé l’ancre d’Asson, ils côtoyèrent l’île de Crète.
Bible Crampon
Actes 27 v 13 - Un léger vent du sud vint à souffler ; se croyant maîtres d’exécuter leur dessin, ils levèrent l’ancre et rasèrent plus près les côtes de Crète.
Bible de Sacy
Actes 27. 13 - Le vent du midi commençant à souffler doucement, ils pensèrent qu’ils viendraient à bout de leur dessein ; et ayant levé l’ancre d’Asson, ils côtoyèrent de près l’île de Crète.
Bible Vigouroux
Actes 27:13 - Une brise du sud s’étant mise à souffler, croyant pouvoir exécuter leur dessein, ils levèrent l’ancre d’Asson et côtoyèrent la Crète. [27.13 Asson. Il y a bien en Crète un village d’Assos, mais ce n’est pas un port de mer. D’après l’interprétation commune, le traducteur latin a pris pour un nom propre un mot grec qui est en réalité un adverbe, asson, plus près, et il faut traduire : ayant levé l’ancre, ils longèrent la terre, la côte de Crète, de très près.]
Bible de Lausanne
Actes 27:13 - Et comme le vent du sud soufflait doucement, ils crurent avoir atteint leur but. Ayant levé [l’ancre], ils longèrent la Crète de près ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 27:13 - Now when the south wind blew gently, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to the shore.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 27. 13 - When a gentle south wind began to blow, they saw their opportunity; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 27.13 - And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 27.13 - Y soplando una brisa del sur, pareciéndoles que ya tenían lo que deseaban, levaron anclas e iban costeando Creta.
Bible en latin - Vulgate
Actes 27.13 - adspirante autem austro aestimantes propositum se tenere cum sustulissent de Asson legebant Cretam
Ancien testament en grec - Septante
Actes 27:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 27.13 - Da nun ein schwacher Südwind wehte, meinten sie, sie hätten ihre Absicht erreicht, lichteten die Anker und fuhren nahe bei der Küste von Kreta hin.