Actes 26:9 - Pour moi, j’avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth.
Parole de vie
Actes 26.9 - « Moi-même, j’ai pensé que je devais combattre le nom de Jésus de Nazareth par tous les moyens.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 26. 9 - Pour moi, j’avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth.
Bible Segond 21
Actes 26: 9 - Pour ma part, j’avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 26:9 - Pour moi donc, j’ai d’abord pensé que je devais m’opposer par tous les moyens au nom de Jésus de Nazareth.
Bible en français courant
Actes 26. 9 - Moi-même, j’avais pensé devoir combattre par tous les moyens Jésus de Nazareth.
Bible Annotée
Actes 26,9 - Quant à moi donc, il est vrai que j’avais pensé en moi-même qu’il fallait agir beaucoup contre le nom de Jésus de Nazareth,
Bible Darby
Actes 26, 9 - Pour moi donc, j’ai pensé en moi-même qu’il fallait faire beaucoup contre le nom de Jésus le Nazaréen :
Bible Martin
Actes 26:9 - Il est vrai que pour moi, j’ai cru qu’il fallait que je fisse de grands efforts contre le Nom de Jésus le Nazarien.
Parole Vivante
Actes 26:9 - Il est vrai que, moi aussi, j’ai d’abord cru qu’il fallait m’opposer de toutes mes forces à la cause de Jésus de Nazareth. J’étais convaincu qu’il était de mon devoir de combattre ce nom énergiquement et par tous les moyens.
Bible Ostervald
Actes 26.9 - Il est vrai que, pour moi, j’avais cru devoir m’opposer fortement au nom de Jésus de Nazareth.
Grande Bible de Tours
Actes 26:9 - Pour moi, j’avais cru d’abord devoir agir de diverses manières contre le nom de Jésus de Nazareth ;
Bible Crampon
Actes 26 v 9 - Moi aussi j’avais cru que je devais m’opposer de toutes mes forces au nom de Jésus de Nazareth.
Bible de Sacy
Actes 26. 9 - Pour moi, j’avais cru d’abord qu’il n’y avait rien que je ne dusse faire contre le nom de Jésus de Nazareth.
Bible Vigouroux
Actes 26:9 - Pour moi, j’avais pensé que je devais agir avec empressement (par mille moyens) contre le nom de Jésus de Nazareth.
Bible de Lausanne
Actes 26:9 - Il est vrai que pour moi je crus devoir faire beaucoup d’opposition contre le nom de Jésus le Nazaréen.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 26:9 - I myself was convinced that I ought to do many things in opposing the name of Jesus of Nazareth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 26. 9 - “I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 26.9 - I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 26.9 - Yo ciertamente había creído mi deber hacer muchas cosas contra el nombre de Jesús de Nazaret;
Bible en latin - Vulgate
Actes 26.9 - et ego quidem existimaveram me adversus nomen Iesu Nazareni debere multa contraria agere
Ancien testament en grec - Septante
Actes 26:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 26.9 - Ich habe zwar auch gemeint, ich müßte gegen den Namen Jesus von Nazareth viel Feindseliges verüben,