Comparateur des traductions bibliques
Actes 26:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 26:31 - et, en se retirant, ils se disaient les uns aux autres : Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort ou la prison.

Parole de vie

Actes 26.31 - Ils sortent et se disent entre eux : « Cet homme n’a rien fait pour mériter la mort ou la prison. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 26. 31 - et, en se retirant, ils se disaient les uns aux autres : Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort ou la prison.

Bible Segond 21

Actes 26: 31 - et se retirèrent. Ils se disaient les uns aux autres : « Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort ou la prison. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 26:31 - En se retirant, ils se disaient les uns aux autres : - Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort ou la prison.

Bible en français courant

Actes 26. 31 - et, en se retirant, ils se dirent les uns aux autres: « Cet homme n’a commis aucune faute pour laquelle il mériterait la mort ou la prison. »

Bible Annotée

Actes 26,31 - Et s’étant retirés à part, ils parlaient entre eux disant : Cet homme n’a rien fait qui soit digne de mort ou de liens.

Bible Darby

Actes 26, 31 - et quand ils se furent retirés, ils conférèrent entre eux, disant : Cet homme ne fait rien qui soit digne de mort ou de liens.

Bible Martin

Actes 26:31 - Et quand ils se furent retirés à part, ils conférèrent entre eux, et ils dirent : cet homme n’a rien commis qui soit digne de mort, ou de prison.

Parole Vivante

Actes 26:31 - En se retirant, ils se disaient les uns aux autres :
— Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort ou la prison.

Bible Ostervald

Actes 26.31 - Et en se retirant, ils se disaient entre eux : Cet homme n’a rien fait qui soit digne de la mort ou de la prison.

Grande Bible de Tours

Actes 26:31 - Et, s’étant retirés à l’écart, ils parlèrent ensemble et dirent : Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort ou la prison.

Bible Crampon

Actes 26 v 31 - S’étant retirés, ils se disaient les uns aux autres : « Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort ou la prison. »

Bible de Sacy

Actes 26. 31 - et s’étant retirés à part, ils parlèrent ensemble, et dirent : Cet homme n’a rien fait qui soit digne de mort ou de prison.

Bible Vigouroux

Actes 26:31 - Et lorsqu’ils se furent retirés, ils s’entretenaient ensemble, et disaient : Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort ou les chaînes.

Bible de Lausanne

Actes 26:31 - et s’étant retirés, ils parlaient entre eux, disant : Cet homme ne fait rien qui soit digne de la mort ou des liens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 26:31 - And when they had withdrawn, they said to one another, This man is doing nothing to deserve death or imprisonment.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 26. 31 - After they left the room, they began saying to one another, “This man is not doing anything that deserves death or imprisonment.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 26.31 - And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 26.31 - y cuando se retiraron aparte, hablaban entre sí, diciendo: Ninguna cosa digna ni de muerte ni de prisión ha hecho este hombre.

Bible en latin - Vulgate

Actes 26.31 - et cum secessissent loquebantur ad invicem dicentes quia nihil morte aut vinculorum dignum quid facit homo iste

Ancien testament en grec - Septante

Actes 26:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 26.31 - Und sie zogen sich zurück und redeten miteinander und sprachen: Dieser Mensch tut nichts, was des Todes oder der Bande wert ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 26.31 - καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ⸂ἢ δεσμῶν ἄξιον⸃ ⸀τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV