Comparateur des traductions bibliques
Actes 24:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 24:2 - Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l’accuser, en ces termes :

Parole de vie

Actes 24.2 - On fait venir Paul. Tertullus se met à l’accuser en disant à Félix : « Excellence, nous vivons vraiment dans la paix, grâce à toi et aux changements que tu as décidés pour notre peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 24. 2 - Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l’accuser, en ces termes :

Bible Segond 21

Actes 24: 2 - Paul fut convoqué et Tertulle se mit à l’accuser en disant : « Grâce à toi, très excellent Félix, nous jouissons d’une paix profonde et cette nation a obtenu des réformes salutaires grâce à tes soins prévoyants ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 24:2 - On appela celui-ci et Tertulle commença son réquisitoire en ces termes : - Excellence, grâce à toi, à ta sage administration et aux réformes que ta sollicitude pour ce peuple t’a inspirées, nous jouissons d’une paix parfaite.

Bible en français courant

Actes 24. 2 - Celui-ci fut appelé et Tertullus se mit à l’accuser en ces termes: « Excellence, grâce à vous nous jouissons d’une paix complète et c’est à votre sage administration que nous devons les réformes effectuées pour le bien de cette nation.

Bible Annotée

Actes 24,2 - Et celui-ci ayant été appelé, Tertulle commença à l’accuser, en disant :

Bible Darby

Actes 24, 2 - Et quand celui-ci eut été appelé, Tertulle se mit à l’accuser, disant :

Bible Martin

Actes 24:2 - Et Paul étant appelé, Tertulle commença à l’accuser, en disant :

Parole Vivante

Actes 24:2 - Le détenu fut cité à comparaître et Tertulle commença son réquisitoire en ces termes :
— Excellence, grâce à toi, à ta sage administration et aux réformes importantes que ta sollicitude pour ce peuple t’a inspirées, nous jouissons d’une paix profonde et complète.

Bible Ostervald

Actes 24.2 - Celui-ci ayant été appelé, Tertullus commença à l’accuser, en disant :

Grande Bible de Tours

Actes 24:2 - Et Paul ayant été appelé, Tertulle commença à l’accuser en ces termes : Jouissant par vous d’une paix profonde, et beaucoup de choses étant redressées par votre prévoyance,

Bible Crampon

Actes 24 v 2 - Celui-ci ayant été appelé, Tertullus se mit à l’accuser en ces termes : " Jouissant d’une paix profonde, grâce à toi, excellent Félix, et aux réformes que ta prévoyance a opérées en faveur de cette nation,

Bible de Sacy

Actes 24. 2 - Paul ayant été appelé, Tertulle commença de l’accuser en ces termes : Comme c’est par vous, très-excellent Félix, que nous jouissons d’une profonde paix, et plusieurs ordres très salutaires à ce peuple ayant été établis par votre sage prévoyance,

Bible Vigouroux

Actes 24:2 - Paul ayant été appelé, Tertullus commença à l’accuser, en disant : Comme c’est grâce à toi que nous jouissons d’une paix profonde, et que beaucoup de choses ont été corrigées par ta prévoyance

Bible de Lausanne

Actes 24:2 - Et celui-ci ayant été appelé, Tertulle se mit à l’accuser, disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 24:2 - And when he had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying:
Since through you we enjoy much peace, and since by your foresight, most excellent Felix, reforms are being made for this nation,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 24. 2 - When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: “We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 24.2 - And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 24.2 - Y cuando éste fue llamado, Tértulo comenzó a acusarle, diciendo: Como debido a ti gozamos de gran paz, y muchas cosas son bien gobernadas en el pueblo por tu prudencia,

Bible en latin - Vulgate

Actes 24.2 - et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam

Ancien testament en grec - Septante

Actes 24:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 24.2 - Als dieser aber gerufen worden war, erhob Tertullus die Anklage und sprach:

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 24.2 - κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων· Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ ⸀διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV