Actes 24:15 - et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l’ont eux-mêmes, qu’il y aura une résurrection des justes et des injustes.
Parole de vie
Actes 24.15 - Il y a quelque chose que j’espère. Et ceux qui m’accusent ont aussi cet espoir : c’est que Dieu relèvera les morts, les mauvais comme les bons.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 24. 15 - et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l’ont eux-mêmes, qu’il y aura une résurrection des justes et des injustes.
Bible Segond 21
Actes 24: 15 - et j’ai en Dieu l’espérance, comme ils l’ont eux-mêmes, qu’il y aura une résurrection des justes et des injustes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 24:15 - J’ai cette espérance en Dieu - et cette espérance est aussi la leur - que les morts, justes et pécheurs, ressusciteront.
Bible en français courant
Actes 24. 15 - J’ai cette espérance en Dieu, espérance qu’ils ont eux-mêmes, que les êtres humains, les bons comme les mauvais, seront relevés de la mort.
Bible Annotée
Actes 24,15 - ayant en Dieu cette espérance, laquelle eux-mêmes attendent aussi, qu’il y aura une résurrection des morts, tant des justes que des injustes.
Bible Darby
Actes 24, 15 - ayant espérance en Dieu, -espérance que ceux-ci nourrissent aussi eux-mêmes, -qu’il y aura une résurrection, tant des justes que des injustes.
Bible Martin
Actes 24:15 - Et ayant espérance en Dieu, que la résurrection des morts, tant des justes que des injustes, laquelle ceux-ci attendent aussi eux-mêmes, arrivera.
Parole Vivante
Actes 24:15 - J’ai, dans mon cœur, la même espérance en Dieu qu’ils ont eux-mêmes : comme eux, je suis convaincu que les justes et les pécheurs ressusciteront.
Bible Ostervald
Actes 24.15 - Et ayant en Dieu cette espérance, que la résurrection des morts, tant des justes que des injustes, qu’ils attendent aussi eux-mêmes, arrivera.
Grande Bible de Tours
Actes 24:15 - Espérant en Dieu, comme ils l’espèrent eux-mêmes, que tous les hommes justes et injustes ressusciteront un jour.
Bible Crampon
Actes 24 v 15 - et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l’ont eux-mêmes, qu’il y aura une résurrection des justes et des pécheurs.
Bible de Sacy
Actes 24. 15 - espérant en Dieu, comme ils l’espèrent eux-mêmes, que tous les hommes justes et injustes ressusciteront un jour.
Bible Vigouroux
Actes 24:15 - ayant en Dieu cette espérance, comme ils l’ont eux-mêmes, qu’il y aura une résurrection des justes et des méchants.
Bible de Lausanne
Actes 24:15 - ayant en Dieu l’espérance qu’eux-mêmes admettent aussi, qu’il y aura un relèvement des morts, tant des justes que des injustes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 24:15 - having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 24. 15 - and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 24.15 - And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 24.15 - teniendo esperanza en Dios, la cual ellos también abrigan, de que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos.
Bible en latin - Vulgate
Actes 24.15 - spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum
Ancien testament en grec - Septante
Actes 24:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 24.15 - und ich habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, daß es eine Auferstehung der Toten, sowohl der Gerechten als der Ungerechten, geben wird.