Comparateur des traductions bibliques
Actes 24:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 24:10 - Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause.

Parole de vie

Actes 24.10 - Le gouverneur fait signe à Paul de parler. Paul prend la parole : « Je le sais, tu es le juge de notre peuple depuis de nombreuses années. Donc, je suis plein de confiance pour me défendre devant toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 24. 10 - Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause.

Bible Segond 21

Actes 24: 10 - Lorsque le gouverneur lui fit signe de parler, Paul répondit : « Je sais que tu es juge de cette nation depuis de nombreuses années, et c’est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 24:10 - Sur un signe du gouverneur, Paul prit à son tour la parole : - Je sais, dit-il, que depuis plusieurs années tu exerces la justice sur notre nation. C’est donc en toute confiance que je viens te présenter ma défense.

Bible en français courant

Actes 24. 10 - Le gouverneur fit alors signe à Paul de parler et celui-ci déclara: « Je sais que tu exerces la justice sur notre nation depuis de nombreuses années; c’est donc avec confiance que je présente ma défense devant toi.

Bible Annotée

Actes 24,10 - Mais Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit : Sachant que depuis plusieurs années tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je parle pour ma défense.

Bible Darby

Actes 24, 10 - Et Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit : Sachant que depuis plusieurs années tu es juge de cette nation, je fais mon apologie avec plus de courage :

Bible Martin

Actes 24:10 - Et après que le Gouverneur eut fait signe à Paul de parler, il répondit : Sachant qu’il y a déjà plusieurs années que tu es le Juge de cette nation, je réponds pour moi avec plus de courage.

Parole Vivante

Actes 24:10 - Sur un signe du gouverneur, Paul prit la parole :
— Depuis plusieurs années, dit-il, tu administres cette province et tu exerces la justice sur notre nation. C’est donc en toute confiance que je viens te présenter ma défense.

Bible Ostervald

Actes 24.10 - Mais Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit : Sachant que tu es juge de cette nation depuis plusieurs années, je parle pour ma défense avec plus de confiance ;

Grande Bible de Tours

Actes 24:10 - Mais Paul (le gouverneur lui ayant fait signe de parler) répondit en ces termes : J’entreprendrai avec d’autant plus de confiance de me justifier devant vous, sachant que depuis plusieurs années vous gouvernez cette province.

Bible Crampon

Actes 24 v 10 - Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : " C’est avec confiance que je prends la parole pour me justifier, car je sais que tu gouvernes cette nation depuis plusieurs années.

Bible de Sacy

Actes 24. 10 - Mais le gouverneur ayant fait signe à Paul de parler, il le fit de cette sorte : J’entreprendrai avec d’autant plus de confiance de me justifier devant vous, que je sais qu’il y a plusieurs années que vous gouvernez cette province.

Bible Vigouroux

Actes 24:10 - Mais Paul répondit, lorsque le gouverneur lui eut fait signe de parler : Sachant que depuis plusieurs années tu gouvernes cette nation, c’est avec confiance que je défendrai ma cause.

Bible de Lausanne

Actes 24:10 - Mais après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : Sachant que depuis nombre d’années tu es juge de cette nation, c’est avec plus de courage que j’entreprends ma défense ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 24:10 - And when the governor had nodded to him to speak, Paul replied:
Knowing that for many years you have been a judge over this nation, I cheerfully make my defense.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 24. 10 - When the governor motioned for him to speak, Paul replied: “I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 24.10 - Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 24.10 - Habiéndole hecho señal el gobernador a Pablo para que hablase, éste respondió: Porque sé que desde hace muchos años eres juez de esta nación, con buen ánimo haré mi defensa.

Bible en latin - Vulgate

Actes 24.10 - respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam

Ancien testament en grec - Septante

Actes 24:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 24.10 - Paulus aber gab auf den Wink des Landpflegers folgende Antwort: Da ich weiß, daß du seit vielen Jahren unter diesem Volke Richter bist, so verteidige ich meine Sache guten Mutes,

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 24.10 - Ἀπεκρίθη ⸀τε ὁ Παῦλος νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν· Ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος ⸀εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV