Comparateur des traductions bibliques
Actes 23:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 23:8 - Car les sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, et qu’il n’existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses.

Parole de vie

Actes 23.8 - En effet, les Sadducéens disent : « Les morts ne se relèvent pas, les anges et les esprits n’existent pas. » Mais les Pharisiens croient le contraire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 23. 8 - Car les sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, et qu’il n’existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses.

Bible Segond 21

Actes 23: 8 - En effet, les sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit, tandis que les pharisiens affirment le contraire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 23:8 - Les sadducéens, en effet, déclarent qu’il n’y a pas de résurrection, pas plus que d’anges ou d’esprits, et les pharisiens affirment le contraire. -

Bible en français courant

Actes 23. 8 - Les Sadducéens affirment en effet qu’il n’y a pas de résurrection et qu’il n’y a ni anges, ni esprits, tandis que les Pharisiens croient en tout cela.

Bible Annotée

Actes 23,8 - Car les sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’ange ni d’esprit ; tandis que les pharisiens admettent l’un et l’autre.

Bible Darby

Actes 23, 8 - car les sadducéens disent qu’il n’y a pas de résurrection, ni d’ange, ni d’esprit ; mais les pharisiens confessent l’un et l’autre.

Bible Martin

Actes 23:8 - Car les Sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’Ange, ni d’esprit, mais les Pharisiens soutiennent l’un et l’autre.

Parole Vivante

Actes 23:8 - Les sadducéens, en effet, soutiennent que les morts ne ressuscitent pas et ils ne croient pas à l’existence des anges et des esprits. Les pharisiens, au contraire, tiennent à l’une comme à l’autre doctrine.

Bible Ostervald

Actes 23.8 - Car les Sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; mais les Pharisiens reconnaissent l’un et l’autre.

Grande Bible de Tours

Actes 23:8 - Car les sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; tandis que les pharisiens reconnaissent l’un et l’autre.

Bible Crampon

Actes 23 v 8 - Car les Sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’ange et d’esprit, tandis que les Pharisiens affirment l’un et l’autre.

Bible de Sacy

Actes 23. 8 - Car les saducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; au lieu que les pharisiens reconnaissent l’un et l’autre.

Bible Vigouroux

Actes 23:8 - Car les sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; mais les pharisiens admettent l’un et l’autre.
[23.8 Voir Matthieu, 22, 23.]

Bible de Lausanne

Actes 23:8 - car les sadducéens disent qu’il n’y a point de relèvement, ni d’ange, ni d’esprit, tandis que les pharisiens confessent l’un et l’autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 23:8 - For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees acknowledge them all.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 23. 8 - (The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees believe all these things.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 23.8 - For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 23.8 - Porque los saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; pero los fariseos afirman estas cosas.

Bible en latin - Vulgate

Actes 23.8 - Sadducaei enim dicunt non esse resurrectionem neque angelum neque spiritum Pharisaei autem utrumque confitentur

Ancien testament en grec - Septante

Actes 23:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 23.8 - Denn die Sadduzäer sagen, es gebe keine Auferstehung, auch weder Engel noch Geist; die Pharisäer aber bekennen sich zu beidem.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 23.8 - Σαδδουκαῖοι ⸀μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν ⸀μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV