Comparateur des traductions bibliques
Actes 22:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 22:29 - Aussitôt ceux qui devaient lui donner la question se retirèrent, et le tribun, voyant que Paul était Romain, fut dans la crainte parce qu’il l’avait fait lier.

Parole de vie

Actes 22.29 - Ceux qui voulaient frapper Paul pour l’obliger à parler le laissent aussitôt. Quand le commandant se rend compte qu’il a fait attacher un citoyen romain avec des chaînes, il a peur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 22. 29 - Aussitôt ceux qui devaient lui donner la question se retirèrent, et le tribun, voyant que Paul était Romain, fut dans la crainte parce qu’il l’avait fait lier.

Bible Segond 21

Actes 22: 29 - Aussitôt ceux qui devaient procéder à l’interrogatoire se retirèrent, et le commandant eut peur en prenant conscience que Paul était romain et qu’il l’avait fait enchaîner.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 22:29 - Aussitôt, ceux qui allaient le torturer le laissèrent. Le commandant lui-même commença à s’inquiéter à l’idée qu’il avait bel et bien fait enchaîner un citoyen romain.

Bible en français courant

Actes 22. 29 - Aussitôt, ceux qui allaient le battre pour le faire parler s’éloignèrent de lui; le commandant lui-même eut peur, quand il se rendit compte que Paul était citoyen romain et qu’il l’avait fait enchaîner.

Bible Annotée

Actes 22,29 - Aussitôt donc ceux qui allaient lui donner la question se retirèrent d’auprès de lui ; et le tribun craignit aussi, sachant que Paul était Romain et qu’il l’avait fait lier.

Bible Darby

Actes 22, 29 - Aussitôt donc, ceux qui allaient le mettre à la question se retirèrent de lui ; le chiliarque aussi eut peur, sachant qu’il était Romain, et parce qu’il l’avait fait lier.

Bible Martin

Actes 22:29 - C’est pourquoi ceux qui le devaient examiner se retirèrent aussitôt d’auprès de lui ; et quand le Tribun eut connu qu’il était bourgeois de Rome, il craignit, à cause qu’il l’avait fait lier.

Parole Vivante

Actes 22:29 - Aussitôt, ceux qui allaient le mettre à la question le lâchèrent et se retirèrent. Le commandant lui-même commença à s’inquiéter à l’idée qu’il avait fait enchaîner un citoyen romain.

Bible Ostervald

Actes 22.29 - Ceux donc qui devaient lui donner la question se retirèrent aussitôt de lui ; et le tribun lui-même eut peur, voyant qu’il était Romain, et qu’il l’avait fait lier.

Grande Bible de Tours

Actes 22:29 - Aussitôt ceux qui devaient lui donner la question se retirèrent, et le tribun craignit, sachant que Paul était citoyen romain, et qu’il l’avait fait lier.

Bible Crampon

Actes 22 v 29 - Aussitôt ceux qui se disposaient à lui donner la question se retirèrent ; et le tribun aussi eut peur, quand il sut que Paul était citoyen romain et qu’il l’avait fait lier.

Bible de Sacy

Actes 22. 29 - En même temps ceux qui devaient lui donner la question, se retirèrent ; et le tribun eut peur, voyant que Paul était citoyen romain, et qu’il l’avait fait lier.

Bible Vigouroux

Actes 22:29 - Aussitôt donc ceux qui devaient le torturer se retirèrent ; le tribun même eut peur, lorsqu’il eut appris que Paul était citoyen romain, et qu’il l’avait fait lier.

Bible de Lausanne

Actes 22:29 - Aussitôt donc ceux qui devaient lui donner la question s’éloignèrent de lui ; et le commandant craignit aussi, quand il sut positivement qu’il est romain, parce qu’il l’avait fait lier.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 22:29 - So those who were about to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 22. 29 - Those who were about to interrogate him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 22.29 - Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 22.29 - Así que, luego se apartaron de él los que le iban a dar tormento; y aun el tribuno, al saber que era ciudadano romano, también tuvo temor por haberle atado.

Bible en latin - Vulgate

Actes 22.29 - protinus ergo discesserunt ab illo qui eum torturi erant tribunus quoque timuit postquam rescivit quia civis romanus esset et quia alligasset eum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 22:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 22.29 - Alsbald standen die, welche ihn peinlich verhören wollten, von ihm ab, und auch der Oberste fürchtete sich, da er vernommen hatte, daß er ein Römer sei, und weil er ihn hatte fesseln lassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 22.29 - εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν· καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι ⸂αὐτὸν ἦν⸃ δεδεκώς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV