Comparateur des traductions bibliques
Actes 22:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 22:26 - À ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l’avertir, disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain.

Parole de vie

Actes 22.26 - Quand l’officier entend cela, il va prévenir le commandant : « Qu’est-ce que tu allais faire ! Cet homme est citoyen romain ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 22. 26 - À ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l’avertir, disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain.

Bible Segond 21

Actes 22: 26 - À ces mots, l’officier alla avertir le commandant en disant : « Attention à ce que tu vas faire, car cet homme est romain. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 22:26 - Quand l’officier entendit cela, il courut avertir le commandant : - Sais-tu ce que tu allais faire ? Cet homme est citoyen romain.

Bible en français courant

Actes 22. 26 - Dès qu’il eut entendu ces mots, l’officier alla avertir le commandant: « Qu’allais-tu faire? lui dit-il. Cet homme est citoyen romain! »

Bible Annotée

Actes 22,26 - Le centenier ayant entendu cela, alla vers le tribun, et lui fit rapport disant : Que vas-tu faire ? Car cet homme est Romain.

Bible Darby

Actes 22, 26 - Et quand le centurion entendit cela, il s’en alla faire son rapport au chiliarque, disant : Que vas-tu faire ? car cet homme est Romain.

Bible Martin

Actes 22:26 - Ce que le centenier ayant entendu, il s’en alla au Tribun pour l’avertir, disant : regarde ce que tu as à faire : car cet homme est Romain.

Parole Vivante

Actes 22:26 - Quand l’officier entendit cela, il courut avertir le commandant :
— Tu te rends compte de ce que tu allais faire ? Cet homme est un citoyen romain.

Bible Ostervald

Actes 22.26 - Le centenier ayant entendu cela, alla le rapporter au tribun, en disant : Prends garde à ce que tu feras ; car cet homme est Romain.

Grande Bible de Tours

Actes 22:26 - Le centurion, ayant entendu ces paroles, alla trouver le tribun, et lui dit : Que ferez-vous ? car cet homme est citoyen romain.

Bible Crampon

Actes 22 v 26 - À ces mots, le centurion alla trouver le tribun pour l’avertir, et lui dit : « Que vas-tu faire ? Cet homme est citoyen romain. »

Bible de Sacy

Actes 22. 26 - Le centenier ayant entendu ces paroles, alla trouver le tribun, et lui dit : Que pensez-vous faire ? Cet homme est citoyen romain.

Bible Vigouroux

Actes 22:26 - Ayant entendu cela, le centurion s’approcha du tribun, et lui dit : Que vas-tu faire ? car cet homme est citoyen romain.

Bible de Lausanne

Actes 22:26 - Ce qu’ayant entendu, le capitaine alla en faire rapport au commandant, en disant : Prends garde à ce que tu vas faire, car cet homme est romain. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 22:26 - When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, What are you about to do? For this man is a Roman citizen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 22. 26 - When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. “What are you going to do?” he asked. “This man is a Roman citizen.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 22.26 - When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 22.26 - Cuando el centurión oyó esto, fue y dio aviso al tribuno, diciendo: ¿Qué vas a hacer? Porque este hombre es ciudadano romano.

Bible en latin - Vulgate

Actes 22.26 - quo audito centurio accessit ad tribunum et nuntiavit dicens quid acturus es hic enim homo civis romanus est

Ancien testament en grec - Septante

Actes 22:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 22.26 - Als der Hauptmann das hörte, ging er zu dem Obersten, meldete es ihm und sprach: Siehe zu, was du tun willst, denn dieser Mensch ist ein Römer!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 22.26 - ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν ⸂τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν⸃ λέγων· ⸀Τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV