Actes 22:26 - À ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l’avertir, disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain.
Parole de vie
Actes 22.26 - Quand l’officier entend cela, il va prévenir le commandant : « Qu’est-ce que tu allais faire ! Cet homme est citoyen romain ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 22. 26 - À ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l’avertir, disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain.
Bible Segond 21
Actes 22: 26 - À ces mots, l’officier alla avertir le commandant en disant : « Attention à ce que tu vas faire, car cet homme est romain. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 22:26 - Quand l’officier entendit cela, il courut avertir le commandant : - Sais-tu ce que tu allais faire ? Cet homme est citoyen romain.
Bible en français courant
Actes 22. 26 - Dès qu’il eut entendu ces mots, l’officier alla avertir le commandant: « Qu’allais-tu faire? lui dit-il. Cet homme est citoyen romain! »
Bible Annotée
Actes 22,26 - Le centenier ayant entendu cela, alla vers le tribun, et lui fit rapport disant : Que vas-tu faire ? Car cet homme est Romain.
Bible Darby
Actes 22, 26 - Et quand le centurion entendit cela, il s’en alla faire son rapport au chiliarque, disant : Que vas-tu faire ? car cet homme est Romain.
Bible Martin
Actes 22:26 - Ce que le centenier ayant entendu, il s’en alla au Tribun pour l’avertir, disant : regarde ce que tu as à faire : car cet homme est Romain.
Parole Vivante
Actes 22:26 - Quand l’officier entendit cela, il courut avertir le commandant : — Tu te rends compte de ce que tu allais faire ? Cet homme est un citoyen romain.
Bible Ostervald
Actes 22.26 - Le centenier ayant entendu cela, alla le rapporter au tribun, en disant : Prends garde à ce que tu feras ; car cet homme est Romain.
Grande Bible de Tours
Actes 22:26 - Le centurion, ayant entendu ces paroles, alla trouver le tribun, et lui dit : Que ferez-vous ? car cet homme est citoyen romain.
Bible Crampon
Actes 22 v 26 - À ces mots, le centurion alla trouver le tribun pour l’avertir, et lui dit : « Que vas-tu faire ? Cet homme est citoyen romain. »
Bible de Sacy
Actes 22. 26 - Le centenier ayant entendu ces paroles, alla trouver le tribun, et lui dit : Que pensez-vous faire ? Cet homme est citoyen romain.
Bible Vigouroux
Actes 22:26 - Ayant entendu cela, le centurion s’approcha du tribun, et lui dit : Que vas-tu faire ? car cet homme est citoyen romain.
Bible de Lausanne
Actes 22:26 - Ce qu’ayant entendu, le capitaine alla en faire rapport au commandant, en disant : Prends garde à ce que tu vas faire, car cet homme est romain. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 22:26 - When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, What are you about to do? For this man is a Roman citizen.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 22. 26 - When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. “What are you going to do?” he asked. “This man is a Roman citizen.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 22.26 - When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 22.26 - Cuando el centurión oyó esto, fue y dio aviso al tribuno, diciendo: ¿Qué vas a hacer? Porque este hombre es ciudadano romano.
Bible en latin - Vulgate
Actes 22.26 - quo audito centurio accessit ad tribunum et nuntiavit dicens quid acturus es hic enim homo civis romanus est
Ancien testament en grec - Septante
Actes 22:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 22.26 - Als der Hauptmann das hörte, ging er zu dem Obersten, meldete es ihm und sprach: Siehe zu, was du tun willst, denn dieser Mensch ist ein Römer!