Comparateur des traductions bibliques
Actes 22:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 22:14 - Il dit : Le Dieu de nos pères t’a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche ;

Parole de vie

Actes 22.14 - Il m’a dit aussi : “Le Dieu de nos ancêtres t’a choisi d’avance pour que tu connaisses ce qui lui plaît. Il t’a choisi pour que tu voies Jésus, le Juste, et que tu entendes sa voix.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 22. 14 - Il dit : Le Dieu de nos pères t’a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche ;

Bible Segond 21

Actes 22: 14 - Il a ajouté : ‹ Le Dieu de nos ancêtres t’a destiné à connaître sa volonté, à voir le juste et à entendre les paroles de sa bouche,

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 22:14 - Alors il m’a dit : « Le Dieu de nos ancêtres t’a choisi d’avance pour te faire connaître sa volonté, pour que tu voies le Juste et que tu entendes sa voix,

Bible en français courant

Actes 22. 14 - Il a ajouté: “Le Dieu de nos ancêtres t’a choisi d’avance pour que tu connaisses sa volonté, que tu voies le seul juste et que tu entendes sa propre voix.

Bible Annotée

Actes 22,14 - Et il dit : Le Dieu de nos pères t’a destiné d’avance pour connaître sa volonté, et pour voir le Juste, et pour entendre des paroles de sa bouche ;

Bible Darby

Actes 22, 14 - Et il dit : Le Dieu de nos pères t’a choisi d’avance pour connaître sa volonté, et pour voir le Juste, et entendre une voix de sa bouche ;

Bible Martin

Actes 22:14 - Et il me dit : le Dieu de nos pères t’a préordonné pour connaître sa volonté, et pour voir le Juste, et pour ouïr la voix de sa bouche.

Parole Vivante

Actes 22:14 - Puis il me dit :
— Le Dieu de nos ancêtres t’a choisi d’avance pour te faire connaître sa volonté, pour que tu voies le Juste (par excellence) et que tu entendes sa propre voix,

Bible Ostervald

Actes 22.14 - Et il me dit : Le Dieu de nos pères t’a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche.

Grande Bible de Tours

Actes 22:14 - Il me dit ensuite : Le Dieu de nos pères vous a préordonné pour connaître sa volonté, pour voir le Juste, et pour entendre les paroles de sa bouche ;

Bible Crampon

Actes 22 v 14 - Il dit alors : Le Dieu de nos pères t’a prédestiné à connaître sa volonté, à voir le Juste et entendre les paroles de sa bouche.

Bible de Sacy

Actes 22. 14 - Il me dit ensuite : Le Dieu de nos pères vous a prédestiné pour connaître sa volonté, pour voir le Juste, et pour entendre les paroles de sa bouche :

Bible Vigouroux

Actes 22:14 - Alors il dit : Le Dieu de nos pères t’a prédestiné pour connaître sa volonté, pour voir le Juste et pour entendre les paroles de sa bouche ;
[22.14 Préordonné. Voir sur ce mot, Actes des Apôtres, 10, 41. — Le Juste par excellence, expression consacrée dans l’Ancien Testament pour désigner le Messie.]

Bible de Lausanne

Actes 22:14 - Et il dit : Le Dieu de nos pères t’a désigné pour connaître sa volonté et pour voir le Juste, et pour entendre une voix [sortant] de sa bouche ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 22:14 - And he said, The God of our fathers appointed you to know his will, to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 22. 14 - “Then he said: ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 22.14 - And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 22.14 - Y él dijo: El Dios de nuestros padres te ha escogido para que conozcas su voluntad, y veas al Justo, y oigas la voz de su boca.

Bible en latin - Vulgate

Actes 22.14 - at ille dixit Deus patrum nostrorum praeordinavit te ut cognosceres voluntatem eius et videres Iustum et audires vocem ex ore eius

Ancien testament en grec - Septante

Actes 22:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 22.14 - Er aber sprach: Der Gott unsrer Väter hat dich vorherbestimmt, seinen Willen zu erkennen und den Gerechten zu sehen und die Stimme aus seinem Munde zu hören;

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 22.14 - ὁ δὲ εἶπεν· Ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν προεχειρίσατό σε γνῶναι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἰδεῖν τὸν δίκαιον καὶ ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV