Comparateur des traductions bibliques
Actes 21:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 21:7 - Achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolémaïs, où nous saluâmes les frères, et passâmes un jour avec eux.

Parole de vie

Actes 21.7 - Nous terminons notre voyage en bateau en allant de Tyr à Ptolémaïs. Là, nous saluons les chrétiens et nous restons un jour avec eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 21. 7 - Achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolemaïs, où nous saluâmes les frères, et passâmes un jour avec eux.

Bible Segond 21

Actes 21: 7 - Mettant un terme à notre navigation, nous sommes allés de Tyr à Ptolémaïs où nous avons salué les frères et sœurs et passé un jour avec eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 21:7 - Nous avons terminé notre voyage par mer en allant de Tyr à Ptolémaïs. Dans cette ville, nous avons salué les frères et passé une journée avec eux.

Bible en français courant

Actes 21. 7 - Nous avons achevé notre voyage sur mer en allant de Tyr à Ptolémaïs. Après avoir salué les frères dans cette ville, nous sommes restés un jour avec eux.

Bible Annotée

Actes 21,7 - Pour nous, achevant la navigation, nous arrivâmes de Tyr à Ptolémaïs ; et après avoir salué les frères, nous demeurâmes un jour avec eux.

Bible Darby

Actes 21, 7 - Et quant à nous, achevant notre navigation, nous arrivâmes de Tyr à Ptolémaïs ; et ayant salué les frères, nous demeurâmes un jour auprès d’eux.

Bible Martin

Actes 21:7 - Et ainsi achevant notre navigation, nous vînmes de Tyr à Ptolémaïs ; et après avoir salué les frères, nous demeurâmes un jour avec eux.

Parole Vivante

Actes 21:7 - Notre voyage par mer se termina par la traversée de Tyr à Ptolémaïs. Nous sommes restés une journée dans cette ville, le temps de saluer les frères.

Bible Ostervald

Actes 21.7 - Achevant notre navigation, de Tyr nous vînmes à Ptolémaïs, et après avoir salué les frères, nous demeurâmes un jour avec eux.

Grande Bible de Tours

Actes 21:7 - De Tyr nous vînmes à Ptolémaïde, où nous achevâmes notre navigation ; et, ayant salué nos frères, nous demeurâmes un jour avec eux.

Bible Crampon

Actes 21 v 7 - Pour nous, achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolémaïs, et ayant salué les frères, nous passâmes un jour avec eux.

Bible de Sacy

Actes 21. 7 - Pour nous, de Tyr nous vînmes à Ptolémaïde, où nous achevâmes notre navigation ; et ayant salué les frères, nous demeurâmes un jour avec eux.

Bible Vigouroux

Actes 21:7 - Pour nous, achevant notre navigation depuis Tyr, nous descendîmes à Ptolémaïs ; et ayant salué les frères, nous restâmes un jour auprès d’eux.
[21.7 A Ptolémaïde, depuis saint Jean d’Acre, port de la Méditerranée, au sud de Tyr, ville de Phénicie.]

Bible de Lausanne

Actes 21:7 - Quant à nous, terminant la navigation, nous arrivâmes de Tyr à Ptolémaïs, et ayant salué les frères, nous demeurâmes un jour chez eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 21:7 - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 21. 7 - We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 21.7 - And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 21.7 - Y nosotros completamos la navegación, saliendo de Tiro y arribando a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día.

Bible en latin - Vulgate

Actes 21.7 - nos vero navigatione explicita a Tyro descendimus Ptolomaida et salutatis fratribus mansimus die una apud illos

Ancien testament en grec - Septante

Actes 21:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 21.7 - Wir aber beendigten die Fahrt und kamen von Tyrus nach Ptolemais und begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 21.7 - Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV