Actes 21:32 - À l’instant il prit des soldats et des centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul.
Parole de vie
Actes 21.32 - Il prend immédiatement avec lui des soldats et des officiers et il court vers la foule. Quand les gens voient le commandant et les soldats, ils cessent de frapper Paul.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 21. 32 - À l’instant il prit des soldats et des centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul.
Bible Segond 21
Actes 21: 32 - Il prit immédiatement des soldats et des officiers et courut vers la foule. Quand ils virent le commandant et les soldats, ils arrêtèrent de frapper Paul.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 21:32 - Aussitôt, il rassembla des soldats avec leurs officiers et se précipita vers la foule. Dès qu’on aperçut le commandant et les soldats, on cessa de battre Paul.
Bible en français courant
Actes 21. 32 - Immédiatement, il prit avec lui des officiers et des soldats et courut vers la foule. A la vue du commandant et des soldats, on cessa de frapper Paul.
Bible Annotée
Actes 21,32 - À l’instant il prit des soldats et des centeniers avec lui, et descendit en courant vers eux. Mais eux, voyant le tribun et les soldats, cessèrent de battre Paul.
Bible Darby
Actes 21, 32 - et aussitôt il prit des soldats et des centurions, et courut à eux ; mais eux, voyant le chiliarque et les soldats, cessèrent de battre Paul.
Bible Martin
Actes 21:32 - Et aussitôt il prit des soldats et des centeniers, et courut vers eux ; mais eux voyant le capitaine et les soldats ils cessèrent de battre Paul.
Parole Vivante
Actes 21:32 - Il rassembla sur-le-champ quelques compagnies de soldats avec leurs officiers et courut se précipiter sur les manifestants. Dès qu’on aperçut le tribun et les soldats, on cessa de battre Paul.
Bible Ostervald
Actes 21.32 - À l’instant il prit des soldats et des centeniers avec lui, et courut à eux ; et voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de battre Paul.
Grande Bible de Tours
Actes 21:32 - Il prit sur-le-champ des soldats et des centurions, et courut à eux. Ceux-ci, voyant le tribun et les soldats, cessèrent de frapper Paul.
Bible Crampon
Actes 21 v 32 - Il prit à l’instant des soldats et des centurions, et accourut à eux. À la vue du tribun et des soldats, ils cessèrent de frapper Paul.
Bible de Sacy
Actes 21. 32 - Il prit au même instant des soldats et des centeniers avec lui, et courut à ces séditieux , qui voyant le tribun et les soldats, cessèrent de battre Paul.
Bible Vigouroux
Actes 21:32 - Ayant pris des soldats et des centurions, il courut à eux. Dès qu’ils virent le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul. [21.32 Des centurions. Voir Matthieu, 8, 5.]
Bible de Lausanne
Actes 21:32 - Celui-ci, prenant à l’instant même avec lui des soldats et des capitaines, courut à eux ; et lorsqu’ils virent le commandant et les soldats, ils cessèrent de battre Paul.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 21:32 - He at once took soldiers and centurions and ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 21. 32 - He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 21.32 - Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 21.32 - Éste, tomando luego soldados y centuriones, corrió a ellos. Y cuando ellos vieron al tribuno y a los soldados, dejaron de golpear a Pablo.
Bible en latin - Vulgate
Actes 21.32 - qui statim adsumptis militibus et centurionibus decucurrit ad illos qui cum vidissent tribunum et milites cessaverunt percutere Paulum
Ancien testament en grec - Septante
Actes 21:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 21.32 - Der nahm sogleich Soldaten und Hauptleute mit sich und eilte zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Soldaten sahen, hörten sie auf, Paulus zu schlagen.