Actes 21:3 - Quand nous fûmes en vue de l’île de Chypre, nous la laissâmes à gauche, poursuivant notre route du côté de la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, où le bâtiment devait décharger sa cargaison.
Parole de vie
Actes 21.3 - Nous arrivons près de Chypre, qu’on peut voir du bateau. Nous passons au sud de cette île et nous continuons vers la Syrie. Nous descendons à Tyr, c’est là que le bateau doit décharger ses marchandises.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 21. 3 - Quand nous fûmes en vue de l’île de Chypre, nous la laissâmes à gauche, poursuivant notre route du côté de la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, où le bâtiment devait décharger sa cargaison.
Bible Segond 21
Actes 21: 3 - Arrivés en vue de l’île de Chypre, nous l’avons laissée à gauche, poursuivant notre route du côté de la Syrie pour débarquer à Tyr. Le bateau devait en effet décharger sa cargaison.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 21:3 - Arrivés en vue de Chypre, nous l’avons laissée sur notre gauche et nous avons continué notre route vers la Syrie, pour débarquer à Tyr où le navire devait livrer sa cargaison.
Bible en français courant
Actes 21. 3 - Arrivés en vue de Chypre, nous avons passé au sud de cette île pour naviguer vers la Syrie. Nous avons abordé à Tyr où le bateau devait décharger sa cargaison.
Bible Annotée
Actes 21,3 - Et quand nous eûmes aperçu Chypre, l’ayant laissée à gauche, nous faisions voile vers la Syrie, et nous abordâmes à Tyr ; car c’est là que le vaisseau devait décharger sa cargaison.
Bible Darby
Actes 21, 3 - Et ayant découvert Chypre, et l’ayant laissée à gauche, nous voguâmes vers la Syrie et nous abordâmes à Tyr ; car c’était là que le navire devait décharger sa cargaison.
Bible Martin
Actes 21:3 - Puis ayant découvert Cypre, nous la laissâmes à main gauche, et tirant vers la Syrie, nous arrivâmes à Tyr : car le navire y devait laisser sa charge.
Parole Vivante
Actes 21:3 - Bientôt, nous sommes arrivés en vue de Chypre, mais nous l’avons laissée sur notre gauche et nous avons continué notre route vers la Syrie, pour débarquer à Tyr où le navire devait livrer sa cargaison.
Bible Ostervald
Actes 21.3 - Puis, ayant découvert l’île de Cypre, et la laissant à gauche, nous fîmes route vers la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, parce que le vaisseau y laissait sa charge.
Grande Bible de Tours
Actes 21:3 - Nous découvrîmes l’île de Chypre, que nous laissâmes à gauche ; et, continuant notre route vers la Syrie, nous vînmes à Tyr, où le vaisseau devait décharger ses marchandises.
Bible Crampon
Actes 21 v 3 - Arrivés en vue de Chypre, nous laissâmes l’île à gauche, nous dirigeant vers la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, où le navire devait déposer sa cargaison.
Bible de Sacy
Actes 21. 3 - Quand nous fûmes à la vue de l’île de Cypre, la laissant à gauche, nous fîmes route vers la Syrie, et nous allâmes aborder à Tyr, où le vaisseau devait laisser sa charge.
Bible Vigouroux
Actes 21:3 - Quand nous fûmes en vue de l’île de Chypre, la laissant à gauche, nous naviguâmes vers la Syrie, et nous vînmes à Tyr, où le vaisseau devait déposer son chargement. [21.3 En vue de Chypre. Voir Actes des Apôtres, 11, 19. — Vers la Syrie. Voir Matthieu, 4, 24. — A Tyr. Voir Marc, 3, 8.]
Bible de Lausanne
Actes 21:3 - Puis, quand nous fûmes en vue de [l’île de] Chypre, la laissant à gauche, nous fîmes voile vers la Syrie et nous abordâmes à Tyr, car le vaisseau devait y décharger sa cargaison.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 21:3 - When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left we sailed to Syria and landed at Tyre, for there the ship was to unload its cargo
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 21. 3 - After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 21.3 - Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 21.3 - Al avistar Chipre, dejándola a mano izquierda, navegamos a Siria, y arribamos a Tiro, porque el barco había de descargar allí.
Bible en latin - Vulgate
Actes 21.3 - cum paruissemus autem Cypro et relinquentes eam ad sinistram navigabamus in Syriam et venimus Tyrum ibi enim navis erat expositura onus
Ancien testament en grec - Septante
Actes 21:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 21.3 - Als wir aber Cypern erblickten, ließen wir es links liegen, fuhren nach Syrien und gelangten nach Tyrus; denn daselbst sollte das Schiff die Last ausladen.