Comparateur des traductions bibliques
Actes 20:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 20:25 - Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.

Parole de vie

Actes 20.25 - « Je suis passé parmi vous tous en annonçant le Royaume de Dieu, et maintenant, je le sais, vous ne verrez plus mon visage.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 20. 25 - Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.

Bible Segond 21

Actes 20: 25 - Désormais, je le sais, vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu de qui j’ai passé en prêchant le royaume [de Dieu].

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 20:25 - Et maintenant, je le sais : vous tous, au milieu de qui j’ai passé en prêchant le règne de Dieu, vous ne me reverrez plus.

Bible en français courant

Actes 20. 25 - « J’ai passé parmi vous tous en prêchant le Royaume de Dieu, mais je sais maintenant qu’aucun de vous ne me verra plus.

Bible Annotée

Actes 20,25 - Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous, parmi lesquels j’ai séjourné en prêchant le royaume de Dieu.

Bible Darby

Actes 20, 25 - Et maintenant, voici, moi je sais que vous tous, parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu, vous ne verrez plus mon visage.

Bible Martin

Actes 20:25 - Et maintenant voici, je sais qu’aucun de vous tous, parmi lesquels j’ai passé en prêchant le Royaume de Dieu, ne me verra plus.

Parole Vivante

Actes 20:25 - Oui, je sais bien que je suis pour la dernière fois parmi vous. Je vous ai annoncé le règne de Dieu et désormais, aucun de vous ne me reverra plus.

Bible Ostervald

Actes 20.25 - Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.

Grande Bible de Tours

Actes 20:25 - Et maintenant je sais que vous ne verrez plus mon visage*, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.
Saint Paul avait appris par l’Esprit de Dieu qu’il serait livré entre les mains des Juifs ; il croyait qu’il serait mis à mort ; il paraît néanmoins qu’il revint en Orient, au grand contentement de toutes les Églises qu’il avait fondées.

Bible Crampon

Actes 20 v 25 - Oui, je sais que vous ne verrez plus mon visage, ô vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.

Bible de Sacy

Actes 20. 25 - Je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.

Bible Vigouroux

Actes 20:25 - Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.
[20.25 Saint Paul pensait qu’il ne reviendrait plus à Milet ; mais on voit dans ses Epîtres qu’il forma depuis le dessein de retourner en Asie ; et il paraît qu’en effet il y retourna.]

Bible de Lausanne

Actes 20:25 - Et maintenant, je le sais, voici que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 20:25 - And now, behold, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 20. 25 - “Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 20.25 - And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 20.25 - Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de todos vosotros, entre quienes he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.

Bible en latin - Vulgate

Actes 20.25 - et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes per quos transivi praedicans regnum Dei

Ancien testament en grec - Septante

Actes 20:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 20.25 - Und nun siehe, ich weiß, daß ihr mein Angesicht nicht mehr sehen werdet, ihr alle, bei welchen ich umhergezogen bin und das Reich Gottes gepredigt habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 20.25 - Καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ οἶδα ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ὑμεῖς πάντες ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν ⸀βασιλείαν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV