Actes 2:27 - Car tu n’abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
Parole de vie
Actes 2.27 - Non, tu ne m’abandonneras pas dans le monde des morts, tu ne laisseras pas ton ami fidèle pourrir dans la tombe.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 2. 27 - Car tu n’abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
Bible Segond 21
Actes 2: 27 - car tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton saint connaisse la décomposition.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 2:27 - tu ne m’abandonneras pas dans le séjour des morts : tu ne laisseras pas ton serviteur fidèle se décomposer dans la tombe.
Bible en français courant
Actes 2. 27 - car, Seigneur, tu ne m’abandonneras pas dans le monde des morts, tu ne permettras pas que moi, ton fidèle, je pourrisse dans la tombe.
Bible Annotée
Actes 2,27 - parce que tu n’abandonneras point mon âme dans le séjour des morts, et tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.
Bible Darby
Actes 2, 27 - car tu ne laisseras pas mon âme en hadès, et tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.
Bible Martin
Actes 2:27 - Car tu ne laisseras point mon âme au sépulcre, et tu ne permettras point que ton Saint sente la corruption.
Parole Vivante
Actes 2:27 - car tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts, et tu ne permettras pas que ton Élu se décompose dans le tombeau.
Bible Ostervald
Actes 2.27 - Parce que tu ne laisseras point mon âme dans le sépulcre, et que tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.
Grande Bible de Tours
Actes 2:27 - Parce que vous ne laisserez point mon âme dans l’enfer, et vous ne permettrez point que votre Saint éprouve la corruption*. Ps. XV, 10.
Bible Crampon
Actes 2 v 27 - car vous ne laisserez pas mon âme dans le séjour des morts, et vous ne permettrez pas que votre Saint voie la corruption.
Bible de Sacy
Actes 2. 27 - parce que vous ne laisserez point mon âme dans l’enfer, et vous ne permettrez point que votre Saint éprouve la corruption.
Bible Vigouroux
Actes 2:27 - car vous ne laisserez pas mon âme dans le séjour des morts, et vous ne permettrez pas que votre Saint voie la corruption. [2.27 Dans l’enfer ; c’est-à-dire dans les limbes, et nullement dans le tombeau, comme quelques-uns le prétendent. — Voie la corruption ; hébraïsme, pour éprouve la corruption.]
Bible de Lausanne
Actes 2:27 - parce que {Ou dans l’espérance que.} tu n’abandonneras point mon âme dans le séjour des morts {Ou dans l’état des morts.} et que tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 2:27 - For you will not abandon my soul to Hades, or let your Holy One see corruption.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 2. 27 - because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 2.27 - Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 2.27 - Porque no dejarás mi alma en el Hades, Ni permitirás que tu Santo vea corrupción.
Bible en latin - Vulgate
Actes 2.27 - quoniam non derelinques animam meam in inferno neque dabis Sanctum tuum videre corruptionem
Ancien testament en grec - Septante
Actes 2:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 2.27 - denn du wirst meine Seele nicht im Totenreich lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.