Actes 19:4 - Alors Paul dit : Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus.
Parole de vie
Actes 19.4 - Paul leur dit : « Jean a baptisé ceux qui voulaient changer leur vie. Et il disait au peuple : “Croyez en celui qui va venir après moi, c’est-à-dire en Jésus !” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 19. 4 - Alors Paul dit : Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus.
Bible Segond 21
Actes 19: 4 - Alors Paul dit : « Jean a baptisé du baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus [le Messie]. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 19:4 - - Oui, reprit Paul, Jean baptisait les Israélites pour indiquer qu’ils changeaient de vie, mais il leur disait aussi de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
Bible en français courant
Actes 19. 4 - Paul leur dit: « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple d’Israël de croire en celui qui allait venir après lui, c’est-à-dire en Jésus. »
Bible Annotée
Actes 19,4 - Alors Paul dit : Jean a baptisé d’un baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
Bible Darby
Actes 19, 4 - Et Paul dit : Jean a baptisé du baptême de la repentance, disant au peuple qu’ils crussent en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
Bible Martin
Actes 19:4 - Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisé du Baptême de repentance, disant au peuple, qu’ils crussent en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus- Christ.
Parole Vivante
Actes 19:4 - — Oui, reprit Paul, Jean baptisait ceux qui voulaient changer de vie, mais il disait aussi au peuple d’Israël qu’il devait croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
Bible Ostervald
Actes 19.4 - Alors Paul dit : Il est vrai que Jean a baptisé du baptême de la repentance, en disant au peuple de croire en Celui qui venait après lui, c’est-à-dire, au Christ Jésus.
Grande Bible de Tours
Actes 19:4 - Alors Paul leur dit : Jean a baptisé du baptême de la pénitence, en disant au peuple de croire en Celui qui devait venir après lui, c’est-à-dire en Jésus.
Bible Crampon
Actes 19 v 4 - Paul dit alors : « Jean a baptisé du baptême de pénitence, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus. »
Bible de Sacy
Actes 19. 4 - Alors Paul leur dit : Jean a baptisé du baptême de la pénitence, en disant au peuple, qu’ils devaient croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus.
Bible Vigouroux
Actes 19:4 - Alors Paul dit : Jean a baptisé le peuple du baptême de pénitence, en disant de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus. [19.4 Voir Matthieu, 3, 11 ; Marc, 1, 8 ; Luc, 3, 16 ; Jean, 1, 26 ; Actes des Apôtres, 1, 5 ; 11, 16.]
Bible de Lausanne
Actes 19:4 - Alors Paul dit : Jean, à la vérité, baptisa d’un baptême de conversion, en disant au peuple de croire à celui qui venait après lui, c’est-à-dire au Christ, Jésus ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 19:4 - And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 19. 4 - Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 19.4 - Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 19.4 - Dijo Pablo: Juan bautizó con bautismo de arrepentimiento, diciendo al pueblo que creyesen en aquel que vendría después de él, esto es, en Jesús el Cristo.
Bible en latin - Vulgate
Actes 19.4 - dixit autem Paulus Iohannes baptizavit baptisma paenitentiae populum dicens in eum qui venturus esset post ipsum ut crederent hoc est in Iesum
Ancien testament en grec - Septante
Actes 19:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 19.4 - Da sprach Paulus: Johannes hat mit der Taufe der Buße getauft und dem Volke gesagt, daß sie an den glauben sollten, der nach ihm komme, das heißt an Christus Jesus.