Comparateur des traductions bibliques
Actes 19:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 19:4 - Alors Paul dit : Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus.

Parole de vie

Actes 19.4 - Paul leur dit : « Jean a baptisé ceux qui voulaient changer leur vie. Et il disait au peuple : “Croyez en celui qui va venir après moi, c’est-à-dire en Jésus !” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 19. 4 - Alors Paul dit : Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus.

Bible Segond 21

Actes 19: 4 - Alors Paul dit : « Jean a baptisé du baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus [le Messie]. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 19:4 - - Oui, reprit Paul, Jean baptisait les Israélites pour indiquer qu’ils changeaient de vie, mais il leur disait aussi de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus.

Bible en français courant

Actes 19. 4 - Paul leur dit: « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple d’Israël de croire en celui qui allait venir après lui, c’est-à-dire en Jésus. »

Bible Annotée

Actes 19,4 - Alors Paul dit : Jean a baptisé d’un baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.

Bible Darby

Actes 19, 4 - Et Paul dit : Jean a baptisé du baptême de la repentance, disant au peuple qu’ils crussent en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.

Bible Martin

Actes 19:4 - Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisé du Baptême de repentance, disant au peuple, qu’ils crussent en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus- Christ.

Parole Vivante

Actes 19:4 - — Oui, reprit Paul, Jean baptisait ceux qui voulaient changer de vie, mais il disait aussi au peuple d’Israël qu’il devait croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus.

Bible Ostervald

Actes 19.4 - Alors Paul dit : Il est vrai que Jean a baptisé du baptême de la repentance, en disant au peuple de croire en Celui qui venait après lui, c’est-à-dire, au Christ Jésus.

Grande Bible de Tours

Actes 19:4 - Alors Paul leur dit : Jean a baptisé du baptême de la pénitence, en disant au peuple de croire en Celui qui devait venir après lui, c’est-à-dire en Jésus.

Bible Crampon

Actes 19 v 4 - Paul dit alors : « Jean a baptisé du baptême de pénitence, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus. »

Bible de Sacy

Actes 19. 4 - Alors Paul leur dit : Jean a baptisé du baptême de la pénitence, en disant au peuple, qu’ils devaient croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus.

Bible Vigouroux

Actes 19:4 - Alors Paul dit : Jean a baptisé le peuple du baptême de pénitence, en disant de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
[19.4 Voir Matthieu, 3, 11 ; Marc, 1, 8 ; Luc, 3, 16 ; Jean, 1, 26 ; Actes des Apôtres, 1, 5 ; 11, 16.]

Bible de Lausanne

Actes 19:4 - Alors Paul dit : Jean, à la vérité, baptisa d’un baptême de conversion, en disant au peuple de croire à celui qui venait après lui, c’est-à-dire au Christ, Jésus ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 19:4 - And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 19. 4 - Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 19.4 - Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 19.4 - Dijo Pablo: Juan bautizó con bautismo de arrepentimiento, diciendo al pueblo que creyesen en aquel que vendría después de él, esto es, en Jesús el Cristo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 19.4 - dixit autem Paulus Iohannes baptizavit baptisma paenitentiae populum dicens in eum qui venturus esset post ipsum ut crederent hoc est in Iesum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 19:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 19.4 - Da sprach Paulus: Johannes hat mit der Taufe der Buße getauft und dem Volke gesagt, daß sie an den glauben sollten, der nach ihm komme, das heißt an Christus Jesus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 19.4 - εἶπεν δὲ Παῦλος· ⸀Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτ’ ἔστιν εἰς ⸀τὸν Ἰησοῦν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV