Comparateur des traductions bibliques
Actes 18:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 18:28 - Car il réfutait vivement les Juifs en public, démontrant par les écritures que Jésus est le Christ.

Parole de vie

Actes 18.28 - En effet, devant tout le monde, il parle si bien que les Juifs ne trouvent rien à lui répondre. Il se sert des Livres Saints pour prouver que Jésus est le Messie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 18. 28 - car il réfutait vivement les Juifs en public, démontrant par les Écritures que Jésus est le Christ.

Bible Segond 21

Actes 18: 28 - En effet, il réfutait avec force les Juifs en public et il démontrait par les Écritures que Jésus est le Messie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 18:28 - car il réfutait avec vigueur, en public, les arguments des Juifs, et démontrait par les Écritures que Jésus est le Messie.

Bible en français courant

Actes 18. 28 - En effet, avec des arguments solides, il réfutait publiquement les objections des Juifs: il leur prouvait par les Écritures que Jésus est le Messie.

Bible Annotée

Actes 18,28 - car il réfutait publiquement les Juifs, avec une grande force, démontrant par les Écritures que Jésus est le Christ.

Bible Darby

Actes 18, 28 - car il réfutait publiquement les Juifs avec une grande force, démontrant par les écritures que Jésus était le Christ.

Bible Martin

Actes 18:28 - Car il convainquait publiquement les Juifs avec une grande véhémence, démontrant par les Ecritures que Jésus était le Christ.

Parole Vivante

Actes 18:28 - Avec beaucoup de zèle et d’à-propos, il réfutait publiquement les arguments des Juifs, démontrant par les Écritures que Jésus était le Christ, le Messie promis.

Bible Ostervald

Actes 18.28 - Car il réfutait publiquement les Juifs avec force, prouvant par les Écritures que Jésus était le Christ.

Grande Bible de Tours

Actes 18:28 - Car il convainquait les Juifs publiquement avec grande force, leur montrant par les Écritures que Jésus est le Christ.

Bible Crampon

Actes 18 v 28 - car il réfutait vigoureusement les Juifs en public, démontrant par les Écritures que Jésus est le Christ.

Bible de Sacy

Actes 18. 28 - Car il convainquait les Juifs publiquement avec grande force, leur montrant par les Écritures, que Jésus était le Christ.

Bible Vigouroux

Actes 18:28 - car il réfutait vigoureusement les Juifs en public, montrant par les Ecritures que Jésus était le Christ.

Bible de Lausanne

Actes 18:28 - car il réfutait publiquement les Juifs sans relâche, démontrant par les Écritures que le Christ, c’est Jésus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 18:28 - for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 18. 28 - For he vigorously refuted his Jewish opponents in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Messiah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 18.28 - For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 18.28 - porque con gran vehemencia refutaba públicamente a los judíos, demostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 18.28 - vehementer enim Iudaeos revincebat publice ostendens per scripturas esse Christum Iesum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 18:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 18.28 - Denn mit großem Fleiß widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schrift bewies, daß Jesus der Christus sei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 18.28 - εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV