Comparateur des traductions bibliques
Actes 18:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 18:22 - Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.

Parole de vie

Actes 18.22 - Paul arrive à Césarée. Il va d’abord à Jérusalem pour saluer l’Église, puis il part pour Antioche de Syrie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 18. 22 - Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.

Bible Segond 21

Actes 18: 22 - Il débarqua à Césarée et monta à Jérusalem pour saluer l’Église, puis il descendit à Antioche.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 18:22 - Il débarqua à Césarée et, de là, il monta à Jérusalem où il alla saluer l’Église. Puis il redescendit à Antioche.

Bible en français courant

Actes 18. 22 - Après avoir débarqué à Césarée, il alla d’abord à Jérusalem pour y saluer l’Église, puis il se rendit à Antioche.

Bible Annotée

Actes 18,22 - Et étant débarqué à Césarée, il monta, et après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.

Bible Darby

Actes 18, 22 - Et il partit d’Éphèse par mer. Et ayant abordé à Césarée, il monta et salua l’assemblée, et descendit à Antioche.

Bible Martin

Actes 18:22 - Et quand il fut descendu à Césarée, il monta [à Jérusalem], et après avoir salué l’Eglise, il descendit à Antioche.

Parole Vivante

Actes 18:22 - et fit route jusqu’à Césarée. De là, il monta à Jérusalem pour saluer l’Église, puis il redescendit à Antioche,

Bible Ostervald

Actes 18.22 - Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem ; et après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.

Grande Bible de Tours

Actes 18:22 - Ayant abordé à Césarée, il monta et salua l’Église, et il se rendit à Antioche,

Bible Crampon

Actes 18 v 22 - Ayant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, salua l’Église et descendit à Antioche.

Bible de Sacy

Actes 18. 22 - Étant abordé à Césarée, il alla à Jérusalem  ; et après avoir salué l’Église, il se rendit à Antioche,

Bible Vigouroux

Actes 18:22 - Etant descendu à Césarée, il monta à Jérusalem, et salua l’Eglise ; puis il descendit à Antioche.
[18.22 Césarée. Voir Actes des Apôtres, 9, 30. — Il monta à Jérusalem. Ce voyage de saint Paul à Jérusalem était le quatrième qu’il faisait dans cette ville depuis sa conversion. — Il descendit de Jérusalem à Antioche de Syrie et là se termina le second voyage apostolique de saint Paul, qui avait duré trois ans, de 51 à 54.]

Bible de Lausanne

Actes 18:22 - Et quand il eut débarqué à Césarée, étant monté [à Jérusalem] et ayant salué l’assemblée, il descendit à Antioche,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 18:22 - When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 18. 22 - When he landed at Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church and then went down to Antioch.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 18.22 - And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 18.22 - Habiendo arribado a Cesarea, subió para saludar a la iglesia, y luego descendió a Antioquía.

Bible en latin - Vulgate

Actes 18.22 - et descendens Caesaream ascendit et salutavit ecclesiam et descendit Antiochiam

Ancien testament en grec - Septante

Actes 18:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 18.22 - landete in Cäsarea, zog hinauf und grüßte die Gemeinde und ging hinab nach Antiochia.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 18.22 - καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν, κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV