Actes 17:3 - expliquant et établissant que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts. Et Jésus que je vous annonce, disait-il, c’est lui qui est le Christ.
Parole de vie
Actes 17.3 - il explique et montre ceci : « Le Messie devait souffrir et se relever de la mort. Et le Messie, c’est Jésus que je vous annonce. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 17. 3 - expliquant et établissant que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts. Et Jésus que je vous annonce, disait-il, c’est lui qui est le Christ.
Bible Segond 21
Actes 17: 3 - en expliquant et démontrant que le Messie devait souffrir et ressusciter. « Ce Jésus que je vous annonce, disait-il, c’est lui qui est le Messie. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 17:3 - Il les leur expliquait et leur démontrait que, d’après elles, le Messie devait mourir, puis ressusciter. - Le Messie, disait-il, n’est autre que ce Jésus que je vous annonce.
Bible en français courant
Actes 17. 3 - il les leur expliquait et montrait que, d’après elles, le Messie devait souffrir et être relevé d’entre les morts. Il leur disait: « Ce Jésus que je vous annonce, c’est lui le Messie. »
Bible Annotée
Actes 17,3 - expliquant et exposant qu’il fallait que le Christ souffrît et qu’il ressuscitât d’entre les morts ; et ce Christ, disait-il, c’est Jésus que moi je vous annonce,
Bible Darby
Actes 17, 3 - expliquant et exposant qu’il fallait que le Christ souffrît et qu’il ressuscitât d’entre les morts ; -et disant, que celui-ci, Jésus, que moi je vous annonce, est le Christ.
Bible Martin
Actes 17:3 - Expliquant et prouvant qu’il avait fallu que le Christ souffrît, et qu’il ressuscitât des morts, et que ce Jésus, lequel, [disait-il], je vous annonce, était le Christ.
Parole Vivante
Actes 17:3 - Il leur expliquait et leur démontrait que, d’après elles, le Christ devait souffrir et mourir, puis ressusciter. — Or, conclut-il, le Christ n’est autre que ce Jésus que je vous annonce et au nom de qui je vous parle.
Bible Ostervald
Actes 17.3 - Démontrant et faisant voir qu’il avait fallu que le Christ souffrît, et qu’il ressuscitât des morts ; et disant : Ce Christ, c’est Jésus que je vous annonce.
Grande Bible de Tours
Actes 17:3 - Leur découvrant et leur faisant voir qu’il avait fallu que le Christ souffrit, et qu’il ressuscitât des morts : C’est Jésus-Christ que je vous annonce.
Bible Crampon
Actes 17 v 3 - il expliquait et établissait que le Messie avait dû souffrir et ressusciter des morts ; et « ce Messie, disait-il, c’est le Christ Jésus que je vous annonce. »
Bible de Sacy
Actes 17. 3 - leur découvrant et leur faisant voir, qu’il avait fallu que le Christ souffrît, et qu’il ressuscitât d’entre les morts : et ce Christ, leur disait-il , est Jésus que je vous annonce.
Bible Vigouroux
Actes 17:3 - expliquant et démontrant qu’il avait fallu que le Christ souffrît et ressuscitât d’entre les morts ; et le Christ, disait-il, c’est Jésus que je vous annonce.
Bible de Lausanne
Actes 17:3 - expliquant et exposant qu’il fallait que le Christ souffrît, et qu’il se relevât d’entre les morts : Et ce Christ, [disait-il], c’est Jésus que je vous annonce.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 17:3 - explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 17. 3 - explaining and proving that the Messiah had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah,” he said.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 17.3 - Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 17.3 - declarando y exponiendo por medio de las Escrituras, que era necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos; y que Jesús, a quien yo os anuncio, decía él, es el Cristo.
Bible en latin - Vulgate
Actes 17.3 - adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati et resurgere a mortuis et quia hic est Christus Iesus quem ego adnuntio vobis
Ancien testament en grec - Septante
Actes 17:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 17.3 - indem er erläuterte und darlegte, daß Christus leiden und von den Toten auferstehen mußte, und daß dieser Jesus, welchen ich euch verkündige (so sprach er), der Christus sei.