Actes 17:19 - Alors ils le prirent, et le menèrent à l’Aréopage, en disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
Parole de vie
Actes 17.19 - Ils emmènent donc Paul avec eux. Ils le conduisent devant le Conseil de la ville et lui disent : « Est-ce que nous pouvons connaître ce nouvel enseignement que tu donnes ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 17. 19 - Alors ils le prirent, et le menèrent à l’Aréopage, en disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
Bible Segond 21
Actes 17: 19 - Alors ils l’attrapèrent et le conduisirent à l’Aréopage en disant : « Pourrions-nous savoir quel est ce nouvel enseignement que tu apportes ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 17:19 - Pour finir, ils l’emmenèrent et le conduisirent devant l’Aréopage. - Pouvons-nous savoir, lui dirent-ils alors, en quoi consiste ce nouvel enseignement dont tu parles ?
Bible en français courant
Actes 17. 19 - Ils le prirent alors avec eux, le menèrent devant le conseil de l’Aréopage et lui dirent: « Pourrions-nous savoir quel est ce nouvel enseignement dont tu parles?
Bible Annotée
Actes 17,19 - Et l’ayant pris, ils le conduisirent à l’Aréopage, disant : Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu annonces ?
Bible Darby
Actes 17, 19 - Et l’ayant pris, ils le menèrent à l’Aréopage, disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ?
Bible Martin
Actes 17:19 - Et l’ayant pris ils le menèrent dans l’Aréopage, [et lui] dirent : ne pourrons-nous point savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ?
Parole Vivante
Actes 17:19 - Alors, ils décidèrent de l’emmener à l’aréopage (devant le conseil de la cité) pour lui demander des explications : — Pourrions-nous savoir, au juste, en quoi consiste ce nouvel enseignement que tu propages ?
Bible Ostervald
Actes 17.19 - Et l’ayant pris, ils le menèrent à l’aréopage, en disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu annonces ?
Grande Bible de Tours
Actes 17:19 - Enfin ils le prirent et le menèrent à l’aréopage, en disant : Pourrions-nous savoir de vous quelle est cette nouvelle doctrine que vous publiez ?
Bible Crampon
Actes 17 v 19 - Et l’ayant pris avec eux, ils le menèrent sur l’Aréopage, disant : " Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
Bible de Sacy
Actes 17. 19 - Enfin ils le prirent et le menèrent à l’Aréopage, en lui disant : Pourrions-nous savoir de vous, quelle est cette nouvelle doctrine que vous publiez ?
Bible Vigouroux
Actes 17:19 - Et l’ayant pris, ils le menèrent à l’Aréopage, en disant : Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
Bible de Lausanne
Actes 17:19 - Et l’ayant pris, ils le conduisirent à l’Aréopage, disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 17:19 - And they took him and brought him to the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is that you are presenting?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 17. 19 - Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, “May we know what this new teaching is that you are presenting?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 17.19 - And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 17.19 - Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué es esta nueva enseñanza de que hablas?
Bible en latin - Vulgate
Actes 17.19 - et adprehensum eum ad Ariopagum duxerunt dicentes possumus scire quae est haec nova quae a te dicitur doctrina
Ancien testament en grec - Septante
Actes 17:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 17.19 - Und sie nahmen ihn und führten ihn auf den Areopag und sprachen: Können wir erfahren, was das für eine neue Lehre sei, die von dir vorgetragen wird?