Comparateur des traductions bibliques
Actes 14:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 14:11 - À la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit en langue lycaonienne : Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous.

Parole de vie

Actes 14.11 - La foule voit ce que Paul a fait. Elle dit en lycaonien, qui est la langue du pays : « Les dieux ont pris un corps d’homme et ils sont descendus chez nous ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 14. 11 - À la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit en langue lycaonienne : Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous.

Bible Segond 21

Actes 14: 11 - À la vue de ce que Paul avait fait, la foule se mit à dire tout haut en lycaonien : « Les dieux sont descendus vers nous sous une forme humaine. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 14:11 - Quand ils virent ce que Paul avait fait, les nombreux assistants crièrent dans leur langue, le lycaonien : - Les dieux ont pris forme humaine et ils sont descendus parmi nous.

Bible en français courant

Actes 14. 11 - Quand la foule vit ce que Paul avait fait, elle s’écria dans la langue du pays, le lycaonien: « Les dieux ont pris une forme humaine et sont descendus vers nous ! »

Bible Annotée

Actes 14,11 - Or la foule, ayant vu ce que Paul avait fait, éleva la voix, disant en langue lycaonienne : Les dieux, s’étant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous.

Bible Darby

Actes 14, 11 - Et il sautait et marchait. Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait, élevèrent leur voix, disant en lycaonien : Les dieux, s’étant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous.

Bible Martin

Actes 14:11 - Et les gens qui étaient là assemblés, ayant vu ce que Paul avait fait, élevèrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s’étant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous.

Parole Vivante

Actes 14:11 - Quand la foule vit ce que Paul avait fait, elle se mit à pousser des cris d’enthousiasme. Des voix s’élevèrent pour dire en dialecte lycaonien :
— Les dieux ont pris la forme humaine et sont descendus parmi nous.

Bible Ostervald

Actes 14.11 - Et le peuple, ayant vu ce que Paul avait fait, s’écria, et dit en langue lycaonienne : Des dieux, sous une forme humaine, sont descendus vers nous.

Grande Bible de Tours

Actes 14:11 - Le peuple, ayant vu ce que Paul avait fait, éleva la voix et dit en langue lycaonienne : Des dieux sont descendus vers nous sous la forme d’hommes.

Bible Crampon

Actes 14 v 11 - Et ils appelaient Barnabé Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.

Bible de Sacy

Actes 14. 11 - Et ils appelèrent Barnabé, Jupiter ; et Paul, Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.

Bible Vigouroux

Actes 14:11 - La foule ayant vu ce que Paul avait fait éleva la voix, disant en lycaonien : Des dieux devenus semblables aux hommes sont descendus vers nous.
[14.10 En lycaonien, dialecte qu’on a supposé être le cappadocien, mais dont le vrai caractère est inconnu.]

Bible de Lausanne

Actes 14:11 - Et la foule ayant vu ce que Paul avait fait, éleva sa voix, disant en langue lycaonienne : Les dieux, s’étant faits semblables à des hommes, sont descendus vers nous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 14:11 - And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, The gods have come down to us in the likeness of men!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 14. 11 - When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 14.11 - And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 14.11 - Entonces la gente, visto lo que Pablo había hecho, alzó la voz, diciendo en lengua licaónica: Dioses bajo la semejanza de hombres han descendido a nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Actes 14.11 - turbae autem cum vidissent quod fecerat Paulus levaverunt vocem suam lycaonice dicentes dii similes facti hominibus descenderunt ad nos

Ancien testament en grec - Septante

Actes 14:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 14.11 - Als aber die Volksmenge sah, was Paulus getan hatte, erhoben sie ihre Stimme und sprachen auf lykaonisch: Die Götter sind Menschen gleichgeworden und zu uns herabgekommen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 14.11 - οἵ ⸀τε ὄχλοι ἰδόντες ὃ ⸀ἐποίησεν Παῦλος ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν Λυκαονιστὶ λέγοντες· Οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV