Actes 12:9 - Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel, et s’imaginant avoir une vision.
Parole de vie
Actes 12.9 - Pierre sort de la cellule et le suit. Il pense que tout cela n’est pas réel, il croit rêver.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 12. 9 - Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange était réel, et s’imaginant avoir une vision.
Bible Segond 21
Actes 12: 9 - Pierre sortit et le suivit, sans savoir que ce que l’ange faisait était réel : il croyait avoir une vision.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 12:9 - Pierre le suivit et sortit, sans se rendre compte que tout ce que l’ange faisait était réel : il croyait avoir une vision.
Bible en français courant
Actes 12. 9 - Pierre sortit de la prison en suivant l’ange. Il ne pensait pas que ce que l’ange faisait était réel: il croyait avoir une vision.
Bible Annotée
Actes 12,9 - Et Pierre étant sorti, le suivait, et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel, mais il croyait avoir une vision.
Bible Darby
Actes 12, 9 - Et sortant, il le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange était réel, mais il croyait voir une vision.
Bible Martin
Actes 12:9 - Lui donc sortant, le suivit ; mais il ne savait point que ce qui se faisait par l’Ange, fût réel, car il croyait voir quelque vision.
Parole Vivante
Actes 12:9 - Pierre le suivit et sortit, sans se rendre compte que tout ce que l’ange lui faisait faire était réel : il croyait avoir une vision.
Bible Ostervald
Actes 12.9 - Et Pierre, étant sorti, le suivait, sans savoir que ce que l’ange faisait se fît réellement, mais il croyait qu’il avait une vision.
Grande Bible de Tours
Actes 12:9 - Il sortit donc, et il le suivait, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange fût véritable ; mais il croyait que ce qu’il voyait n’était qu’un songe.
Bible Crampon
Actes 12 v 9 - Pierre sortit et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel ; il croyait avoir une vision.
Bible de Sacy
Actes 12. 9 - Pierre sortit donc, et il le suivait, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange, fût véritable ; mais s’imaginant que ce qu’il voyait, n’était qu’un songe.
Bible Vigouroux
Actes 12:9 - Pierre sortit et le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange était véritable, mais il croyait voir une vision.
Bible de Lausanne
Actes 12:9 - Et étant sorti, il le suivait ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par le moyen de l’ange fût vrai, mais il croyait avoir sous les yeux une vision.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 12:9 - And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 12. 9 - Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 12.9 - And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 12.9 - Y saliendo, le seguía; pero no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, sino que pensaba que veía una visión.
Bible en latin - Vulgate
Actes 12.9 - et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre
Ancien testament en grec - Septante
Actes 12:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 12.9 - Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was so durch den Engel geschah, sondern er meinte ein Gesicht zu sehen.