Comparateur des traductions bibliques
Actes 11:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 11:30 - Ils le firent parvenir aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Parole de vie

Actes 11.30 - Les disciples font cela. Ils envoient leurs dons aux anciens de Judée par l’intermédiaire de Barnabas et de Saul.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 11. 30 - Ils le firent parvenir aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Bible Segond 21

Actes 11: 30 - C’est ce qu’ils firent en l’envoyant aux anciens par l’intermédiaire de Barnabas et de Saul.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 11:30 - C’est ce qu’ils firent : ils envoyèrent leurs dons aux responsables de l’Église par l’intermédiaire de Barnabas et de Saul.

Bible en français courant

Actes 11. 30 - C’est ce qu’ils firent et ils envoyèrent ces dons aux anciens de Judée par l’intermédiaire de Barnabas et Saul.

Bible Annotée

Actes 11,30 - ce qu’ils firent aussi, l’envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Bible Darby

Actes 11, 30 - ce qu’ils firent aussi, l’envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Bible Martin

Actes 11:30 - Ce qu’ils firent aussi, l’envoyant aux Anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Parole Vivante

Actes 11:30 - Ainsi fut fait. Barnabas et Saul furent chargés de porter les dons (à Jérusalem) et de les remettre aux responsables de l’Église.

Bible Ostervald

Actes 11.30 - Et ils le firent, l’envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Grande Bible de Tours

Actes 11:30 - Ce qu’ils firent en effet, les envoyant aux anciens par les mains de Barnabé et de Saul.

Bible Crampon

Actes 11 v 30 - ce qu’ils firent. Ce secours fut envoyé aux Anciens par les mains de Barnabé et de Saul.

Bible de Sacy

Actes 11. 30 - ce qu’ils firent en effet, les envoyant aux prêtres de Jérusalem , par les mains de Barnabé et de Saul.

Bible Vigouroux

Actes 11:30 - Ce qu’ils firent, l’envoyant aux anciens par les mains de Barnabé et Saul. [11.30 Par les mains ; c’est-à-dire sous la conduite. Voir Actes des Apôtres, 5, 12. — Aux anciens, aux chefs de l’église, qui étaient les évêques et les prêtres. Le texte grec porte presbyteroi, mot qui signifie tout à la fois anciens et vieillards, évêques et prêtres. Le nom des prêtres vient même de là par l’intermédiaire du latin presbyteri.]

Bible de Lausanne

Actes 11:30 - C’est aussi ce qu’ils firent, envoyant [leurs dons] aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 11:30 - And they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 11. 30 - This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 11.30 - Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 11.30 - lo cual en efecto hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 11.30 - quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli

Ancien testament en grec - Septante

Actes 11:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 11.30 - das taten sie auch und sandten es durch die Hand von Barnabas und Saulus an die Ältesten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 11.30 - ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV