Actes 11:29 - Les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée.
Parole de vie
Actes 11.29 - Alors les disciples décident ceci : chacun va donner ce qu’il peut pour qu’on l’envoie aux croyants qui habitent en Judée.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 11. 29 - Les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée.
Bible Segond 21
Actes 11: 29 - Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères et sœurs qui habitaient la Judée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 11:29 - Les disciples d’Antioche décidèrent alors de donner, chacun selon ses moyens, et d’envoyer des secours aux frères qui habitaient la Judée.
Bible en français courant
Actes 11. 29 - Les disciples décidèrent alors que chacun d’eux donnerait ce qu’il pourrait pour envoyer de l’aide aux frères qui vivaient en Judée.
Bible Annotée
Actes 11,29 - Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui demeuraient en Judée ;
Bible Darby
Actes 11, 29 - Et les disciples, chacun selon ses ressources, déterminèrent d’envoyer quelque chose pour le service des frères qui demeuraient en Judée :
Bible Martin
Actes 11:29 - Et les disciples, chacun selon son pouvoir, déterminèrent d’envoyer [quelque chose] pour subvenir aux frères qui demeuraient en Judée.
Parole Vivante
Actes 11:29 - Les disciples d’Antioche décidèrent alors de secourir les frères habitant la Judée : chacun donnerait ce qu’il pourrait, et on le leur ferait parvenir.
Bible Ostervald
Actes 11.29 - Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères qui demeuraient en Judée.
Grande Bible de Tours
Actes 11:29 - Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ce qu’il possédait, des aumônes aux frères qui habitaient en Judée ;
Bible Crampon
Actes 11 v 29 - Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée :
Bible de Sacy
Actes 11. 29 - Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, quelques aumônes aux frères qui demeuraient en Judée :
Bible Vigouroux
Actes 11:29 - Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ce qu’il avait, un secours aux frères qui demeuraient en Judée.
Bible de Lausanne
Actes 11:29 - Et les disciples prirent la détermination d’envoyer, chacun selon ses facultés, pour le service des frères qui demeuraient en Judée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 11:29 - So the disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 11. 29 - The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 11.29 - Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 11.29 - Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar socorro a los hermanos que habitaban en Judea;
Bible en latin - Vulgate
Actes 11.29 - discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus
Ancien testament en grec - Septante
Actes 11:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 11.29 - Da beschlossen die Jünger, daß ein jeder von ihnen gemäß seinem Vermögen den Brüdern, die in Judäa wohnten, eine Hilfeleistung senden solle;