Comparateur des traductions bibliques
Actes 11:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 11:20 - Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène, qui, étant venus à Antioche, s’adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent la bonne nouvelle du Seigneur Jésus.

Parole de vie

Actes 11.20 - Pourtant, certains parmi eux, de Chypre et de Cyrène, viennent à Antioche, et ils annoncent la Bonne Nouvelle du Seigneur Jésus à des gens qui ne sont pas juifs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 11. 20 - Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène, qui, étant venus à Antioche, s’adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent la bonne nouvelle du Seigneur Jésus.

Bible Segond 21

Actes 11: 20 - Cependant, certains d’entre eux, qui étaient originaires de Chypre et de Cyrène, vinrent à Antioche et s’adressèrent [aussi] aux non-Juifs pour leur annoncer la bonne nouvelle du Seigneur Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 11:20 - Toutefois, quelques-uns d’entre eux, qui étaient originaires de Chypre et de Cyrène, se rendirent à Antioche et s’adressèrent aussi aux non-Juifs en leur annonçant la Bonne Nouvelle qui concerne le Seigneur Jésus.

Bible en français courant

Actes 11. 20 - Cependant, quelques croyants, qui étaient de Chypre et de Cyrène, se rendirent à Antioche et s’adressèrent aussi à des non-Juifs en leur annonçant la Bonne Nouvelle du Seigneur Jésus.

Bible Annotée

Actes 11,20 - Mais quelques-uns d’entre eux étaient des hommes de Chypre et de Cyrène, qui, étant venus à Antioche, parlèrent aussi aux Grecs, annonçant le Seigneur Jésus.

Bible Darby

Actes 11, 20 - Mais quelques-uns d’entre eux étaient des Cypriotes et des Cyrénéens, qui, étant venus à Antioche, parlaient aussi aux Grecs, annonçant le Seigneur Jésus ;

Bible Martin

Actes 11:20 - Mais il y en eut quelques-uns d’entre eux, Cypriens, et Cyréniens, qui étant entrés dans Antioche, parlaient aux Grecs, annonçant le Seigneur Jésus.

Parole Vivante

Actes 11:20 - Toutefois, quelques-uns d’entre eux, originaires de Chypre et de Cyrène, se rendirent à Antioche, où il s’adressèrent aussi aux Grecs et leur annoncèrent l’Évangile du Seigneur Jésus.

Bible Ostervald

Actes 11.20 - Mais quelques-uns d’entre eux, qui étaient de Cypre et de Cyrène, étant entrés dans Antioche, parlèrent aux Grecs, leur annonçant l’Évangile du Seigneur Jésus.

Grande Bible de Tours

Actes 11:20 - Mais quelques-uns d’entre eux, qui étaient de Chypre et de Cyrène, étant venus à Antioche, parlèrent aussi aux Grecs, annonçant le Seigneur Jésus ;

Bible Crampon

Actes 11 v 20 - Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène qui, étant venus à Antioche, s’adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent le Seigneur Jésus.

Bible de Sacy

Actes 11. 20 - Mais quelques-uns d’entre eux, qui étaient de Cypre et de Cyrène, étant entrés dans Antioche, parlèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent le Seigneur Jésus.

Bible Vigouroux

Actes 11:20 - Mais quelques-uns d’entre eux, qui étaient de Chypre et de Cyrène, étant entrés dans Antioche, parlèrent aussi aux Grecs, annonçant le Seigneur Jésus.
[11.20 De Cyrène. Voir Actes des Apôtres, 2, 10. — Aux Grecs, les juifs hellénistes parlant grec.]

Bible de Lausanne

Actes 11:20 - Mais il y avait quelques hommes d’entre eux, cypriens et cyrénéens, qui, étant entrés à Antioche, parlèrent aux Hellénistes, annonçant la bonne nouvelle du Seigneur Jésus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 11:20 - But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who on coming to Antioch spoke to the Hellenists also, preaching the Lord Jesus.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 11. 20 - Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 11.20 - And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 11.20 - Pero había entre ellos unos varones de Chipre y de Cirene, los cuales, cuando entraron en Antioquía, hablaron también a los griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús.

Bible en latin - Vulgate

Actes 11.20 - erant autem quidam ex eis viri cyprii et cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos adnuntiantes Dominum Iesum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 11:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 11.20 - Es waren aber etliche unter ihnen, Cyprier und Kyrenäer, die, als sie nach Antiochia kamen, auch zu den Griechen redeten und ihnen das Evangelium vom Herrn Jesus verkündigten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 11.20 - ἦσαν δέ τινες ἐξ αὐτῶν ἄνδρες Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι, οἵτινες ⸀ἐλθόντες εἰς Ἀντιόχειαν ἐλάλουν ⸀καὶ πρὸς τοὺς ⸀Ἑλληνιστάς, εὐαγγελιζόμενοι τὸν κύριον Ἰησοῦν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV