Comparateur des traductions bibliques
Actes 11:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 11:16 - Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Parole de vie

Actes 11.16 - Je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : “Jean a baptisé avec de l’eau. Mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit Saint.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 11. 16 - Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Bible Segond 21

Actes 11: 16 - Et je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : ‹ Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 11:16 - Aussitôt, je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans le Saint-Esprit.

Bible en français courant

Actes 11. 16 - Je me souvins alors de ce que le Seigneur avait dit: “Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés avec le Saint-Esprit.”

Bible Annotée

Actes 11,16 - Et je me souvins de la parole du Seigneur, quand il disait : Jean a baptisé d’eau, mais vous serez baptisé d’Esprit saint.

Bible Darby

Actes 11, 16 - Et je me souvins de la parole du Seigneur, comme il a dit : Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés de l’Esprit Saint.

Bible Martin

Actes 11:16 - Alors je me souvins de cette parole du Seigneur, et comment il avait dit : Jean a baptisé d’eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Parole Vivante

Actes 11:16 - Aussitôt, je me suis souvenu de cette parole du Seigneur :
Jean a baptisé dans de l’eau mais vous,
vous serez baptisés dans le Saint-Esprit.

Bible Ostervald

Actes 11.16 - Alors je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d’eau ; mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Grande Bible de Tours

Actes 11:16 - Alors je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans l’eau ; pour vous, vous serez baptisés dans le Saint-Esprit.

Bible Crampon

Actes 11 v 16 - Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans l’eau ; mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint. —

Bible de Sacy

Actes 11. 16 - Alors je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans l’eau ; mais vous serez baptises dans le Saint-Esprit.

Bible Vigouroux

Actes 11:16 - Alors je me souvins de la parole du Seigneur, quand il disait : Jean a baptisé dans l’eau ; mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint.
[11.16 Voir Matthieu, 3, 11 ; Marc, 1, 8 ; Luc, 3, 16 ; Jean, 1, 26 ; Actes des Apôtres, 1, 5 ; 19, 4. — « L’effusion de l’Esprit-Saint dans les âmes est appelé par figure un baptême, évidemment supérieur au baptême d’eau. Â» (CRAMPON)]

Bible de Lausanne

Actes 11:16 - Et je me ressouvins de la déclaration du Seigneur, comment il disait : « Jean, il est vrai, baptisa d’eau, et vous, vous serez baptisés dans l’Esprit saint »
{Ou d’Esprit saint.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 11:16 - And I remembered the word of the Lord, how he said, John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 11. 16 - Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 11.16 - Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 11.16 - Entonces me acordé de lo dicho por el Señor, cuando dijo: Juan ciertamente bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 11.16 - recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto

Ancien testament en grec - Septante

Actes 11:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 11.16 - Da gedachte ich an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt im heiligen Geist getauft werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 11.16 - ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος ⸀τοῦ κυρίου ὡς ἔλεγεν· Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ.