Jean 9:34 - Ils lui répondirent : Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes ! Et ils le chassèrent.
Parole de vie
Jean 9.34 - Ils lui répondent : « Depuis ta naissance, tu es tout entier dans le péché, et tu veux nous apprendre quelque chose ? » Alors ils le mettent dehors.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 9. 34 - Ils lui répondirent : Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes ! Et ils le chassèrent.
Bible Segond 21
Jean 9: 34 - Ils lui répondirent : « Tu es né tout entier dans le péché et tu nous enseignes ! » Et ils le chassèrent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 9:34 - - Comment ! répondirent-ils, depuis ta naissance tu n’es que péché des pieds à la tête, et c’est toi qui veux nous faire la leçon ! Et ils le mirent à la porte.
Bible en français courant
Jean 9. 34 - Ils lui répondirent: « Tu es tout entier dans le péché depuis ta naissance et tu veux nous faire la leçon? » Et ils le chassèrent de la synagogue.
Bible Annotée
Jean 9,34 - Ils répondirent et lui dirent : Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes ! Et ils le jetèrent dehors.
Bible Darby
Jean 9, 34 - Ils répondirent et lui dirent : Tu es entièrement né dans le péché, et tu nous enseignes ! Et il le chassèrent dehors.
Bible Martin
Jean 9:34 - Ils répondirent, et lui dirent : tu es entièrement né dans le péché, et tu nous enseignes ! Et ils le chassèrent dehors.
Parole Vivante
Jean 9:34 - — Comment ! ripostent-ils, depuis ta naissance, tu n’es que péché des pieds à la tête, et c’est toi qui veux nous faire la leçon ! Et ils le mettent à la porte et l’excluent (de la synagogue).
Bible Ostervald
Jean 9.34 - Ils lui répondirent : Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes ! Et ils le chassèrent.
Grande Bible de Tours
Jean 9:34 - Ils lui répondirent : Tu es né dans le péché, et tu veux nous enseigner ! Et ils le chassèrent.
Bible Crampon
Jean 9 v 34 - Ils lui répondirent : « Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous fais la leçon ? » Et ils le chassèrent.
Bible de Sacy
Jean 9. 34 - Ils lui répondirent : Tu n’es que péché dès le ventre de ta mère, et tu veux nous enseigner ! Et ils le chassèrent.
Bible Vigouroux
Jean 9:34 - Ils lui répondirent : Tu es né tout entier dans le péché, et tu veux nous enseigner ? Et ils le jetèrent dehors.
Bible de Lausanne
Jean 9:34 - Ils répondirent et lui dirent : Tu as été engendré tout entier dans les péchés et tu nous enseignes ! Et ils le jetèrent dehors.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 9:34 - They answered him, You were born in utter sin, and would you teach us? And they cast him out.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 9. 34 - To this they replied, “You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!” And they threw him out.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 9.34 - They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 9.34 - Respondieron y le dijeron: Tú naciste del todo en pecado, ¿y nos enseñas a nosotros? Y le expulsaron.
Bible en latin - Vulgate
Jean 9.34 - responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras
Ancien testament en grec - Septante
Jean 9:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 9.34 - Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren und willst uns lehren? Und sie stießen ihn hinaus.