Comparateur des traductions bibliques
Jean 9:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 9:20 - Ses parents répondirent : Nous savons que c’est notre fils, et qu’il est né aveugle ;

Parole de vie

Jean 9.20 - Les parents de l’homme répondent : « Nous le savons : c’est bien notre fils, et il était aveugle depuis sa naissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 9. 20 - Ses parents répondirent : Nous savons que c’est notre fils, et qu’il est né aveugle ;

Bible Segond 21

Jean 9: 20 - Ses parents leur répondirent : « Nous savons que c’est bien notre fils et qu’il est né aveugle,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 9:20 - - Nous sommes certains que c’est bien notre fils, répondirent les parents, et qu’il est né aveugle.

Bible en français courant

Jean 9. 20 - Les parents répondirent: « Nous savons que c’est notre fils et qu’il est né aveugle.

Bible Annotée

Jean 9,20 - Ses parents donc répondirent et dirent : Nous savons que c’est là notre fils, et qu’il est né aveugle.

Bible Darby

Jean 9, 20 - Ses parents leur répondirent et dirent : Nous savons que celui-ci est notre fils, et qu’il est né aveugle ;

Bible Martin

Jean 9:20 - Son père et sa mère leur répondirent, et dirent : nous savons que c’est ici notre fils, et qu’il est né aveugle.

Parole Vivante

Jean 9:20 - — Nous sommes certains que c’est bien notre fils, répondent les parents, et aussi qu’il est né aveugle.

Bible Ostervald

Jean 9.20 - Ses parents répondirent : Nous savons que c’est notre fils, et qu’il est né aveugle ;

Grande Bible de Tours

Jean 9:20 - Le père et la mère leur répondirent : Nous savons que c’est là notre fils, et qu’il est né aveugle ;

Bible Crampon

Jean 9 v 20 - Ses parents répondirent : " Nous savons que c’est bien là notre fils, et qu’il est né aveugle ;

Bible de Sacy

Jean 9. 20 - Le père et la mère leur répondirent : Nous savons que c’est là notre fils, et qu’il est né aveugle :

Bible Vigouroux

Jean 9:20 - Les parents répondirent, en disant : Nous savons que c’est notre fils, et qu’il est né aveugle ;

Bible de Lausanne

Jean 9:20 - Ses parents leur répondirent et dirent : Nous savons que c’est ici notre fils et qu’il est né aveugle ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 9:20 - His parents answered, We know that this is our son and that he was born blind.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 9. 20 - “We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 9.20 - His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 9.20 - Sus padres respondieron y les dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego;

Bible en latin - Vulgate

Jean 9.20 - responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est

Ancien testament en grec - Septante

Jean 9:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 9.20 - Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 9.20 - ἀπεκρίθησαν ⸀οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν· Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV