Jean 8:48 - Les Juifs lui répondirent : N’avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ?
Parole de vie
Jean 8.48 - Alors les Juifs disent à Jésus : « Nous avons bien raison de dire : “Tu es un Samaritain, et il y a en toi un esprit mauvais.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 8. 48 - Les Juifs lui répondirent : N’avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ?
Bible Segond 21
Jean 8: 48 - Les Juifs lui répondirent : « N’avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain et que tu as un démon ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 8:48 - Ils répliquèrent : - Nous avions bien raison de le dire : tu n’es qu’un Samaritain, tu as un démon en toi.
Bible en français courant
Jean 8. 48 - Les Juifs répondirent à Jésus: « N’avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain et que tu es possédé d’un esprit mauvais? » –
Bible Annotée
Jean 8,48 - Les Juifs répondirent et lui dirent : N’avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ?
Bible Darby
Jean 8, 48 - Les Juifs répondirent et lui dirent : Ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ?
Bible Martin
Jean 8:48 - Alors les Juifs répondirent, et lui dirent : ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un démon.
Parole Vivante
Jean 8:48 - Ils répliquèrent : — Nous avions raison ! N’est-ce pas évident que tu es pire qu’un païen et que tu es sous l’emprise d’un démon ?
Bible Ostervald
Jean 8.48 - Les Juifs lui répondirent : N’avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ?
Grande Bible de Tours
Jean 8:48 - Les Juifs lui répondirent donc : N’avons-nous pas raison de dire que vous êtes un Samaritain, et que vous êtes possédé du démon ?
Bible Crampon
Jean 8 v 48 - Les Juifs lui répondirent : « N’avons-nous pas raison de dire que vous êtes un Samaritain et que vous êtes possédé d’un démon ? »
Bible de Sacy
Jean 8. 48 - Les Juifs lui répondirent donc : N’avons-nous pas raison de dire que vous êtes un Samaritain, et que vous êtes possédé du démon ?
Bible Vigouroux
Jean 8:48 - Les Juifs lui répondirent donc, et lui dirent : N’avons-nous pas raison de dire que vous êtes un Samaritain et un possédé du démon ? [8.48 Un Samaritain, terme injurieux, puisque les Samaritains étaient schismatiques et ennemis des Juifs.]
Bible de Lausanne
Jean 8:48 - Les Juifs répondirent donc et lui dirent : Ne disons-nous pas avec raison que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ? —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 8:48 - The Jews answered him, Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 8. 48 - The Jews answered him, “Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 8.48 - Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 8.48 - Respondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y que tienes demonio?
Bible en latin - Vulgate
Jean 8.48 - responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes
Ancien testament en grec - Septante
Jean 8:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 8.48 - Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht mit Recht, daß du ein Samariter bist und einen Dämon hast?