Jean 7:4 - Personne n’agit en secret, lorsqu’il désire paraître : si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.
Parole de vie
Jean 7.4 - Quand on veut être connu, on ne cache pas ce qu’on fait. Tu fais de grandes choses, alors, montre-toi au monde ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 7. 4 - Personne n’agit en secret, lorsqu’il désire paraître : si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.
Bible Segond 21
Jean 7: 4 - Personne n’agit en secret, s’il cherche à être connu. Puisque tu fais ce genre de choses, montre-toi au monde ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 7:4 - Quand on veut être connu, on n’agit pas avec tant de discrétion. Puisque tu accomplis de si grandes choses, fais en sorte que tout le monde le voie.
Bible en français courant
Jean 7. 4 - Personne n’agit en cachette s’il désire être connu. Puisque tu fais de telles œuvres, agis en sorte que tout le monde te voie. »
Bible Annotée
Jean 7,4 - Car nul homme ne fait rien en secret, quand il cherche à être lui-même en évidence. Si tu fais ces choses, manifeste-toi toi-même au monde.
Bible Darby
Jean 7, 4 - car nul ne fait quelque chose en secret et ne cherche à être lui-même publiquement connu ; si tu fais ces choses, montre-toi au monde toi-même.
Bible Martin
Jean 7:4 - Car on ne fait rien en secret, lorsqu’on cherche de se porter franchement ; si tu fais ces choses-ci, montre-toi toi-même au monde.
Parole Vivante
Jean 7:4 - Quand on veut être connu, on n’agit pas dans l’ombre et on ne se cache pas dans un coin. Si réellement tu accomplis de si grandes choses, alors fais du moins en sorte que tout le monde les voie.
Bible Ostervald
Jean 7.4 - Car personne ne fait rien en cachette, quand il cherche à être connu. Si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.
Grande Bible de Tours
Jean 7:4 - Car personne n’agit secrètement lorsqu’il cherche à paraître en public ; puisque vous faites ces choses, faites-vous connaître au monde.
Bible Crampon
Jean 7 v 4 - car personne ne fait une chose en secret, lorsqu’il désire qu’elle paraisse. Si vous faites ces choses, montrez-vous au monde. "
Bible de Sacy
Jean 7. 4 - Car personne n’agit en secret, lorsqu’il veut être connu dans le public : puisque vous faites ces choses, faites-vous connaître au monde.
Bible Vigouroux
Jean 7:4 - Car personne n’agit en secret, lorsqu’il cherche à paraître ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde.
Bible de Lausanne
Jean 7:4 - car personne ne fait rien en secret, quand il cherche à être en évidence. Si tu fais ces choses, manifeste-toi toi-même au monde.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 7:4 - For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 7. 4 - No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 7.4 - For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 7.4 - Porque ninguno que procura darse a conocer hace algo en secreto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
Bible en latin - Vulgate
Jean 7.4 - nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo
Ancien testament en grec - Septante
Jean 7:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 7.4 - Denn niemand tut etwas im Verborgenen und sucht doch öffentlich bekannt zu sein. Wenn du solches tust, so offenbare dich der Welt!