Comparateur des traductions bibliques
Jean 7:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 7:37 - Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s’écria : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Parole de vie

Jean 7.37 - Le dernier jour de la fête est le plus important. Ce jour-là Jésus, debout, dit d’une voix forte : « Si quelqu’un a soif, il peut venir à moi et boire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 7. 37 - Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s’écria : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Bible Segond 21

Jean 7: 37 - Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, debout, s’écria : « Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7:37 - Le dernier jour de la fête, le jour le plus solennel, Jésus se tint devant la foule et lança à pleine voix : - Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et que celui qui croit en moi boive.

Bible en français courant

Jean 7. 37 - Le dernier jour de la fête était le plus solennel. Ce jour-là, Jésus, debout, s’écria: « Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive.

Bible Annotée

Jean 7,37 - Or, le dernier, le grand jour de la fête, Jésus se tenait debout, et il s’écria disant : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive.

Bible Darby

Jean 7, 37 - Et en la dernière journée, la grande journée de la fête, Jésus se tint là et cria, disant : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Bible Martin

Jean 7:37 - Et en la dernière et grande journée de la Fête, Jésus se trouva là, criant, et disant : si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Parole Vivante

Jean 7:37 - Le dernier jour de la fête, le jour le plus solennel, Jésus se tint devant la foule et lança à pleine voix :
— Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive !

Bible Ostervald

Jean 7.37 - Le dernier et le grand jour de la fête, Jésus se trouvait là, et s’écriait : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Grande Bible de Tours

Jean 7:37 - Le dernier jour de la fête, qui était le plus solennel, Jésus, se tenant debout, disait à haute voix : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Bible Crampon

Jean 7 v 37 - Le dernier jour de la fête, qui en est le jour le plus solennel, Jésus debout, dit à haute voix : " Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Bible de Sacy

Jean 7. 37 - Le dernier jour de la fête, qui était un jour solennel, Jésus se tenant debout disait à haute voix : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Bible Vigouroux

Jean 7:37 - Le dernier jour, qui est le plus grand de la fête, Jésus se tenait debout, et criait, en disant : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.
[7.37 Voir Lévitique, 23, 27. — Le dernier jour de la fête des Tabernacles, un lévite allait puiser de l’eau à Siloé (voir sur cette fontaine Jean, 9, 7) dans une urne d’or et on versait cette eau, dans le temple, sur la victime du sacrifice, en mémoire du miracle de Moïse faisant jaillir l’eau du rocher au Sinaï. C’est sans doute à cet usage, à cette eau et à cette fontaine que fait allusion le Sauveur, quand il dit : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive.]

Bible de Lausanne

Jean 7:37 - Or au dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus se tenait debout, et il cria disant : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 7:37 - On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, If anyone thirsts, let him come to me and drink.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 7. 37 - On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 7.37 - In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 7.37 - En el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie y alzó la voz, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.

Bible en latin - Vulgate

Jean 7.37 - in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat

Ancien testament en grec - Septante

Jean 7:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 7.37 - Aber am letzten, dem großen Tage des Festes, stand Jesus auf, rief und sprach: Wenn jemand dürstet, der komme zu mir und trinke!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 7.37 - Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἔκραξεν λέγων· Ἐάν τις διψᾷ ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV