Jean 7:30 - Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
Parole de vie
Jean 7.30 - Alors les gens cherchent à arrêter Jésus, mais personne ne peut le prendre. En effet, pour lui, ce n’est pas encore le moment.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 7. 30 - Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
Bible Segond 21
Jean 7: 30 - Ils cherchaient donc à l’arrêter, mais personne ne mit la main sur lui parce que son heure n’était pas encore venue.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 7:30 - Alors plusieurs essayèrent de l’arrêter, et pourtant personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
Bible en français courant
Jean 7. 30 - Ils cherchèrent alors à l’arrêter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure n’était pas encore venue.
Bible Annotée
Jean 7,30 - Ils cherchaient donc à se saisir de lui ; et pourtant personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
Bible Darby
Jean 7, 30 - Ils cherchaient donc à le prendre ; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
Bible Martin
Jean 7:30 - Alors ils cherchaient à le prendre, mais personne ne mit les mains sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
Parole Vivante
Jean 7:30 - Alors, plusieurs essayèrent de l’arrêter, mais personne ne réussit à mettre la main sur lui, parce que le moment n’était pas encore venu.
Bible Ostervald
Jean 7.30 - Ils cherchaient donc à se saisir de lui ; mais personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
Grande Bible de Tours
Jean 7:30 - Ils cherchaient à le prendre ; néanmoins personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
Bible Crampon
Jean 7 v 30 - Ils cherchèrent donc à le saisir ; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
Bible de Sacy
Jean 7. 30 - Ils cherchaient donc les moyens de le prendre ; et néanmoins personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
Bible Vigouroux
Jean 7:30 - Ils cherchaient donc à l’arrêter ; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
Bible de Lausanne
Jean 7:30 - —” Ils cherchaient donc à le saisir ; mais nul ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 7:30 - So they were seeking to arrest him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 7. 30 - At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 7.30 - Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 7.30 - Entonces procuraban prenderle; pero ninguno le echó mano, porque aún no había llegado su hora.
Bible en latin - Vulgate
Jean 7.30 - quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
Ancien testament en grec - Septante
Jean 7:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 7.30 - Da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.