Comparateur des traductions bibliques
Jean 7:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 7:28 - Et Jésus, enseignant dans le temple, s’écria : Vous me connaissez, et vous savez d’où je suis ! Je ne suis pas venu de moi-même : mais celui qui m’a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas.

Parole de vie

Jean 7.28 - À ce moment-là, Jésus enseigne dans le temple, il dit d’une voix forte : « Vous me connaissez donc ? Vous savez donc d’où je viens ? Pourtant, ce n’est pas moi qui ai décidé de venir. Mais celui qui m’a envoyé mérite votre confiance. Lui, vous ne le connaissez pas,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 7. 28 - Et Jésus, enseignant dans le temple, s’écria : Vous me connaissez, et vous savez d’où je suis ! Je ne suis pas venu de moi-même : mais celui qui m’a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas.

Bible Segond 21

Jean 7: 28 - Jésus enseignait dans le temple. Il s’écria alors : « Vous me connaissez et vous savez d’où je suis ! Pourtant je ne suis pas venu de moi-même. Au contraire, celui qui m’a envoyé est vrai et vous ne le connaissez pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7:28 - Alors Jésus intervint d’une voix forte, et on l’entendit dans toute la cour du Temple : - Vraiment ! Vous me connaissez et vous savez d’où je suis ! Sachez-le, je ne suis pas venu de ma propre initiative. C’est celui qui est véridique qui m’a envoyé. Vous ne le connaissez pas.

Bible en français courant

Jean 7. 28 - Jésus enseignait alors dans le temple; il s’écria: « Savez-vous vraiment qui je suis et d’où je viens? Je ne suis pas venu de moi-même, mais celui qui m’a envoyé est digne de confiance. Vous ne le connaissez pas.

Bible Annotée

Jean 7,28 - Jésus s’écria donc, enseignant dans le temple et disant : Vous me connaissez, et vous savez d’où je suis ! Et pourtant ce n’est pas de moi-même que je suis venu ; mais il est véritable, Celui qui m’a envoyé, et que vous ne connaissez pas.

Bible Darby

Jean 7, 28 - Jésus donc criait dans le temple, enseignant et disant : Et vous me connaissez, et vous savez d’où je suis : et je ne suis pas venu de par moi-même, mais celui qui m’a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez pas.

Bible Martin

Jean 7:28 - Jésus donc criait dans le Temple enseignant, et disant : et vous me connaissez, et vous savez d’où je suis ; et je ne suis point venu de moi-même, mais celui qui m’a envoyé, est véritable, et vous ne le connaissez point.

Parole Vivante

Jean 7:28 - Alors, Jésus intervint bien haut, de sorte que l’on entendit sa voix dans toute la cour du temple :
— Vraiment ! Vous me connaissez et vous savez d’où je suis ! Mais (l’essentiel, vous l’ignorez, car) sachez-le : je ne suis pas venu de ma propre initiative. Celui qui m’a envoyé est le (Dieu) véritable. Certes, vous ne le connaissez pas,

Bible Ostervald

Jean 7.28 - Et Jésus s’écriait donc dans le temple, enseignant, et disant : Vous me connaissez, et vous savez d’où je suis. Je ne suis pas venu de moi-même, mais celui qui m’a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez point.

Grande Bible de Tours

Jean 7:28 - Jésus cependant continuait à les instruire, et disait à haute voix dans le temple : Vous me connaissez, et vous savez d’où je suis ; je ne suis pas venu de moi-même, mais Celui qui m’a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez point.

Bible Crampon

Jean 7 v 28 - Jésus, enseignant dans le temple, dit donc à haute voix : " Vous me connaissez et vous savez d’où je suis !... et pourtant ce n’est pas de moi-même que je suis venu : mais celui qui m’a envoyé est vrai : vous ne le connaissez point ;

Bible de Sacy

Jean 7. 28 - Jésus cependant continuait à les instruire, et disait à haute voix dans le temple : Vous me connaissez, et vous savez d’où je suis : et je ne suis pas venu de moi-même ; mais celui qui m’a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez point.

Bible Vigouroux

Jean 7:28 - Jésus criait donc dans le temple, enseignant et disant : Vous me connaissez, et vous savez d’où je suis. Je ne suis pas venu de moi-même ; mais celui qui m’a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez pas.

Bible de Lausanne

Jean 7:28 - Jésus donc cria, enseignant dans le lieu sacré, et disant : Et vous me connaissez, et vous savez d’où je suis. Et ce n’est pas de mon chef que je suis venu ; mais celui qui m’a envoyé est véritable ; et vous ne le connaissez pas ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 7:28 - So Jesus proclaimed, as he taught in the temple, You know me, and you know where I come from. But I have not come of my own accord. He who sent me is true, and him you do not know.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 7. 28 - Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 7.28 - Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 7.28 - Jesús entonces, enseñando en el templo, alzó la voz y dijo: A mí me conocéis, y sabéis de dónde soy; y no he venido de mí mismo, pero el que me envió es verdadero, a quien vosotros no conocéis.

Bible en latin - Vulgate

Jean 7.28 - clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis

Ancien testament en grec - Septante

Jean 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 7.28 - Da rief Jesus, während er im Tempel lehrte, und sprach: Ja, ihr kennet mich und wisset, woher ich bin! Und doch bin ich nicht von mir selbst gekommen, sondern der Wahrhaftige ist es, der mich gesandt hat, welchen ihr nicht kennet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 7.28 - ἔκραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγων· Κἀμὲ οἴδατε καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί· καὶ ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ἀλλ’ ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV