Jean 7:17 - Si quelqu’un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
Parole de vie
Jean 7.17 - Celui qui veut faire la volonté de Dieu saura si mon enseignement vient de Dieu ou si mes paroles viennent de moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 7. 17 - Si quelqu’un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon propre chef.
Bible Segond 21
Jean 7: 17 - Si quelqu’un veut faire la volonté de Dieu, il saura si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle de ma propre initiative.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 7:17 - Si quelqu’un est décidé à faire la volonté de Dieu, il reconnaîtra bien si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle de ma propre initiative.
Bible en français courant
Jean 7. 17 - Celui qui est disposé à faire ce que Dieu veut saura si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle en mon propre nom.
Bible Annotée
Jean 7,17 - Si quelqu’un veut faire sa volonté, il reconnaîtra si mon enseignement est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
Bible Darby
Jean 7, 17 - Si quelqu’un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine si elle est de Dieu, ou si moi je parle de par moi-même.
Bible Martin
Jean 7:17 - Si quelqu’un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine, savoir si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même.
Parole Vivante
Jean 7:17 - Si quelqu’un est décidé à faire la volonté de Dieu, il reconnaîtra bien si mon enseignement vient de Dieu ou si je ne fais qu’avancer des opinions personnelles.
Bible Ostervald
Jean 7.17 - Si quelqu’un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
Grande Bible de Tours
Jean 7:17 - Si quelqu’un veut faire sa volonté, il reconnaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de moi-même.
Bible Crampon
Jean 7 v 17 - Si quelqu’un veut faire la volonté de Dieu, il saura si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de moi-même.
Bible de Sacy
Jean 7. 17 - Si quelqu’un veut faire la volonté de Dieu, il reconnaîtra si ma doctrine est de lui, ou si je parle de moi-même.
Bible Vigouroux
Jean 7:17 - Si quelqu’un veut faire la volonté de Dieu, il saura, au sujet de ma doctrine, si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même.
Bible de Lausanne
Jean 7:17 - si quelqu’un veut faire sa volonté, il connaîtra touchant cet enseignement s’il est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 7:17 - If anyone's will is to do God's will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 7. 17 - Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 7.17 - If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 7.17 - El que quiera hacer la voluntad de Dios, conocerá si la doctrina es de Dios, o si yo hablo por mi propia cuenta.
Bible en latin - Vulgate
Jean 7.17 - si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar
Ancien testament en grec - Septante
Jean 7:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 7.17 - Will jemand seinen Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich aus mir selbst rede.