Jean 7:12 - Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient : C’est un homme de bien. D’autres disaient : Non, il égare la multitude.
Parole de vie
Jean 7.12 - Dans la foule, les gens discutent beaucoup de lui. Les uns disent : « C’est quelqu’un de bien. » D’autres disent : « Non, il trompe les gens. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 7. 12 - Il y avait dans la foule une grande rumeur à son sujet. Les uns disaient : C’est un homme de bien. D’autres disaient : Non, il égare la multitude.
Bible Segond 21
Jean 7: 12 - Dans la foule, on murmurait beaucoup à son sujet. Les uns disaient : « C’est un homme bien. » D’autres disaient : « Non, au contraire, il égare le peuple. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 7:12 - Dans la foule, les discussions allaient bon train à son sujet. Les uns disaient : - C’est quelqu’un de bien. - Pas du tout, répondaient les autres : il trompe tout le monde.
Bible en français courant
Jean 7. 12 - On discutait beaucoup à son sujet, dans la foule. « C’est un homme de bien », disaient les uns. « Non, disaient les autres, il égare les gens. »
Bible Annotée
Jean 7,12 - Et il y avait une grande rumeur à son sujet dans la foule. Les uns disaient : C’est un homme de bien. D’autres disaient : Non, mais il égare le peuple.
Bible Darby
Jean 7, 12 - Où est cet homme ? Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi les foules. Les uns disaient : Il est homme de bien. D’autres disaient : Non, mais il séduit la foule.
Bible Martin
Jean 7:12 - Et il y avait un grand murmure sur son sujet parmi les troupes. Les uns disaient : il est homme de bien ; et les autres disaient : non, mais il séduit le peuple.
Parole Vivante
Jean 7:12 - Dans la foule, il n’était question que de lui, les discussions allaient bon train entre les divers groupes : — C’est quelqu’un de bien, prétendaient les uns. — Pas du tout, soutenaient les autres, il trompe les gens.
Bible Ostervald
Jean 7.12 - Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi le peuple. Les uns disaient : C’est un homme de bien ; et les autres disaient : Non, mais il séduit le peuple.
Grande Bible de Tours
Jean 7:12 - Et il y avait une grande rumeur dans le peuple à son sujet, car les uns disaient : C’est un homme de bien ; les autres disaient : Non, mais il séduit le peuple ;
Bible Crampon
Jean 7 v 12 - Et il y avait dans la foule une grande rumeur à son sujet. Les uns disaient : « C’est un homme de bien. — Non, disaient les autres, il trompe le peuple. »
Bible de Sacy
Jean 7. 12 - Et on faisait plusieurs discours de lui en secret parmi le peuple : car les uns disaient : C’est un homme de bien. Les autres disaient : Non, mais il séduit le peuple.
Bible Vigouroux
Jean 7:12 - Et il y avait une grande rumeur dans la foule à son sujet. Car les uns disaient : C’est un homme de bien ; les autres disaient : Non, mais il séduit les foules.
Bible de Lausanne
Jean 7:12 - Et il y avait une grande rumeur à son sujet dans la foule. Les uns disaient : C’est un homme de bien ; et d’autres disaient : Non, mais il égare la foule.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 7:12 - And there was much muttering about him among the people. While some said, He is a good man, others said, No, he is leading the people astray.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 7. 12 - Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.” Others replied, “No, he deceives the people.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 7.12 - And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 7.12 - Y había gran murmullo acerca de él entre la multitud, pues unos decían: Es bueno; pero otros decían: No, sino que engaña al pueblo.
Bible en latin - Vulgate
Jean 7.12 - et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
Ancien testament en grec - Septante
Jean 7:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 7.12 - Und es gab viel Gemurmel seinetwegen unter dem Volk. Etliche sagten: Er ist gut; andere aber sprachen: Nein, sondern er verführt das Volk.