Jean 6:44 - Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m’a envoyé ne l’attire ; et je le ressusciterai au dernier jour.
Parole de vie
Jean 6.44 - Le Père, c’est celui qui m’a envoyé. Personne ne peut venir à moi, sauf si le Père l’attire. Et moi, le dernier jour, je le relèverai de la mort.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 6. 44 - Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m’a envoyé ne l’attire ; et je le ressusciterai au dernier jour.
Bible Segond 21
Jean 6: 44 - Personne ne peut venir à moi, à moins que le Père qui m’a envoyé ne l’attire, et moi, je le ressusciterai le dernier jour.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 6:44 - Personne ne peut venir à moi si le Père qui m’a envoyé ne l’attire, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
Bible en français courant
Jean 6. 44 - Personne ne peut venir à moi si le Père qui m’a envoyé ne l’y conduit, et moi, je le relèverai de la mort au dernier jour.
Bible Annotée
Jean 6,44 - Personne ne peut venir à moi, si le Père qui m’a envoyé ne l’attire ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
Bible Darby
Jean 6, 44 - Nul ne peut venir à moi, à moins que le Père qui m’a envoyé ne le tire ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
Bible Martin
Jean 6:44 - Nul ne peut venir à moi, si le Père, qui m’a envoyé, ne le tire ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
Parole Vivante
Jean 6:44 - Personne ne vient de lui-même à moi, il ne peut venir que si le Père qui m’a envoyé l’attire, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
Bible Ostervald
Jean 6.44 - Personne ne peut venir à moi, si le Père qui m’a envoyé ne l’attire ; et je le ressusciterai au dernier jour.
Grande Bible de Tours
Jean 6:44 - Personne ne peut venir à moi, si mon Père, qui m’a envoyé, ne l’attire ; et je le ressusciterai au dernier jour.
Bible Crampon
Jean 6 v 44 - Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m’a envoyé ne l’attire ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
Bible de Sacy
Jean 6. 44 - Personne ne peut venir à moi, si mon Père qui m’a envoyé, ne l’attire ; et je le ressusciterai au dernier jour.
Bible Vigouroux
Jean 6:44 - Personne ne peut venir à moi, si le Père, qui m’a envoyé, ne l’attire ; et moi je le ressusciterai au dernier jour.
Bible de Lausanne
Jean 6:44 - Nul ne peut venir à moi, à moins que le Père qui m’a envoyé ne l’attire, et je le relèverai au dernier jour.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 6:44 - No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 6. 44 - “No one can come to me unless the Father who sent me draws them, and I will raise them up at the last day.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 6.44 - No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 6.44 - Ninguno puede venir a mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
Bible en latin - Vulgate
Jean 6.44 - nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die
Ancien testament en grec - Septante
Jean 6:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 6.44 - Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, daß ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.