Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:34 - Ils lui dirent : Seigneur, donne-nous toujours ce pain.

Parole de vie

Jean 6.34 - Alors les gens disent à Jésus : « Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6. 34 - Ils lui dirent : Seigneur, donne-nous toujours ce pain.

Bible Segond 21

Jean 6: 34 - Ils lui dirent alors : « Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:34 - - Seigneur, dirent-ils alors, donne-nous toujours de ce pain-là.

Bible en français courant

Jean 6. 34 - Ils lui dirent alors: « Maître, donne-nous toujours de ce pain-là. »

Bible Annotée

Jean 6,34 - Ils lui dirent donc : Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.

Bible Darby

Jean 6, 34 - Ils lui dirent donc : Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.

Bible Martin

Jean 6:34 - Ils lui dirent donc : Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.

Parole Vivante

Jean 6:34 - — Seigneur, s’écrient-ils alors, donne-nous chaque jour de ce pain-là !

Bible Ostervald

Jean 6.34 - Ils lui dirent : Seigneur, donne-nous toujours de ce pain-là.

Grande Bible de Tours

Jean 6:34 - Ils lui dirent donc : Seigneur, donnez-nous toujours ce pain.

Bible Crampon

Jean 6 v 34 - Ils lui dirent donc : « Seigneur, donnez-nous toujours de ce pain. »

Bible de Sacy

Jean 6. 34 - Ils lui dirent donc : Seigneur ! donnez-nous toujours ce pain.

Bible Vigouroux

Jean 6:34 - Ils lui dirent donc : Seigneur, donnez-nous toujours ce pain.

Bible de Lausanne

Jean 6:34 - Ils lui dirent donc : Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 6:34 - They said to him, Sir, give us this bread always.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 6. 34 - “Sir,” they said, “always give us this bread.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 6.34 - Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6.34 - Le dijeron: Señor, danos siempre este pan.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6.34 - dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6.34 - Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6.34 - εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV