Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:14 - Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.

Parole de vie

Jean 6.14 - En voyant le signe étonnant que Jésus vient de faire, les gens disent : « C’est vraiment lui le Prophète, celui qui devait venir dans le monde. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6. 14 - Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.

Bible Segond 21

Jean 6: 14 - À la vue du signe miraculeux que Jésus avait fait, ces gens disaient : « Cet homme est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:14 - Lorsque tous ces gens-là virent le signe miraculeux de Jésus, ils s’écrièrent : - Pas de doute : cet homme est vraiment le Prophète qui devait venir dans le monde.

Bible en français courant

Jean 6. 14 - Les gens, voyant le signe miraculeux que Jésus avait fait, déclarèrent: « Cet homme est vraiment le Prophète qui devait venir dans le monde! »

Bible Annotée

Jean 6,14 - Les gens donc ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est véritablement le prophète qui vient dans le monde.

Bible Darby

Jean 6, 14 - Les hommes donc, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est véritablement le prophète qui vient dans le monde.

Bible Martin

Jean 6:14 - Or ces gens ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : celui-ci est véritablement le Prophète qui devait venir au monde.

Parole Vivante

Jean 6:14 - Lorsque tous ces gens-là se rendent compte du miracle que Jésus vient d’accomplir, ils s’écrient :
— Pas de doute, cet homme est vraiment le prophète qui devait venir dans ce monde !

Bible Ostervald

Jean 6.14 - Et ces gens, voyant le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est véritablement le prophète qui devait venir au monde.

Grande Bible de Tours

Jean 6:14 - Et ces hommes, ayant vu le miracle qu’avait opéré Jésus, disaient : Il est vraiment le Prophète qui doit venir dans le monde.

Bible Crampon

Jean 6 v 14 - Ces hommes ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : « Celui-ci est vraiment le Prophète qui doit venir dans le monde. »

Bible de Sacy

Jean 6. 14 - Et ces personnes ayant vu le miracle qu’avait fait Jésus, disaient : C’est là vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.

Bible Vigouroux

Jean 6:14 - Ces hommes, ayant donc vu le miracle qu’avait fait Jésus, disaient : Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.

Bible de Lausanne

Jean 6:14 - Ces gens donc, ayant vu le signe que Jésus avait opéré, disaient : Celui-ci est vraiment le Prophète qui vient dans le monde.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 6:14 - When the people saw the sign that he had done, they said, This is indeed the Prophet who is to come into the world!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 6. 14 - After the people saw the sign Jesus performed, they began to say, “Surely this is the Prophet who is to come into the world.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 6.14 - Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6.14 - Aquellos hombres entonces, viendo la señal que Jesús había hecho, dijeron: Éste verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6.14 - illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6.14 - Als nun die Leute das Zeichen sahen, welches Jesus getan hatte, sprachen sie: Das ist wahrhaftig der Prophet, der in die Welt kommen soll!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6.14 - οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ⸂ὃ ἐποίησεν σημεῖον⸃ ⸀ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV