Jean 6:14 - Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.
Parole de vie
Jean 6.14 - En voyant le signe étonnant que Jésus vient de faire, les gens disent : « C’est vraiment lui le Prophète, celui qui devait venir dans le monde. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 6. 14 - Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.
Bible Segond 21
Jean 6: 14 - À la vue du signe miraculeux que Jésus avait fait, ces gens disaient : « Cet homme est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 6:14 - Lorsque tous ces gens-là virent le signe miraculeux de Jésus, ils s’écrièrent : - Pas de doute : cet homme est vraiment le Prophète qui devait venir dans le monde.
Bible en français courant
Jean 6. 14 - Les gens, voyant le signe miraculeux que Jésus avait fait, déclarèrent: « Cet homme est vraiment le Prophète qui devait venir dans le monde! »
Bible Annotée
Jean 6,14 - Les gens donc ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est véritablement le prophète qui vient dans le monde.
Bible Darby
Jean 6, 14 - Les hommes donc, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est véritablement le prophète qui vient dans le monde.
Bible Martin
Jean 6:14 - Or ces gens ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : celui-ci est véritablement le Prophète qui devait venir au monde.
Parole Vivante
Jean 6:14 - Lorsque tous ces gens-là se rendent compte du miracle que Jésus vient d’accomplir, ils s’écrient : — Pas de doute, cet homme est vraiment le prophète qui devait venir dans ce monde !
Bible Ostervald
Jean 6.14 - Et ces gens, voyant le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est véritablement le prophète qui devait venir au monde.
Grande Bible de Tours
Jean 6:14 - Et ces hommes, ayant vu le miracle qu’avait opéré Jésus, disaient : Il est vraiment le Prophète qui doit venir dans le monde.
Bible Crampon
Jean 6 v 14 - Ces hommes ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : « Celui-ci est vraiment le Prophète qui doit venir dans le monde. »
Bible de Sacy
Jean 6. 14 - Et ces personnes ayant vu le miracle qu’avait fait Jésus, disaient : C’est là vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.
Bible Vigouroux
Jean 6:14 - Ces hommes, ayant donc vu le miracle qu’avait fait Jésus, disaient : Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.
Bible de Lausanne
Jean 6:14 - Ces gens donc, ayant vu le signe que Jésus avait opéré, disaient : Celui-ci est vraiment le Prophète qui vient dans le monde.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 6:14 - When the people saw the sign that he had done, they said, This is indeed the Prophet who is to come into the world!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 6. 14 - After the people saw the sign Jesus performed, they began to say, “Surely this is the Prophet who is to come into the world.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 6.14 - Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 6.14 - Aquellos hombres entonces, viendo la señal que Jesús había hecho, dijeron: Éste verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
Bible en latin - Vulgate
Jean 6.14 - illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum
Ancien testament en grec - Septante
Jean 6:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 6.14 - Als nun die Leute das Zeichen sahen, welches Jesus getan hatte, sprachen sie: Das ist wahrhaftig der Prophet, der in die Welt kommen soll!