Comparateur des traductions bibliques
Jean 5:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 5:36 - Moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que le Père m’a donné d’accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c’est le Père qui m’a envoyé.

Parole de vie

Jean 5.36 - « Mais j’ai pour moi un témoignage plus grand que celui de Jean. En effet, le travail que le Père m’a donné à faire, le travail que je fais, me rend témoignage et il montre que le Père m’a envoyé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 5. 36 - Moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que le Père m’a donné d’accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c’est le Père qui m’a envoyé.

Bible Segond 21

Jean 5: 36 - Pour ma part, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean : ce sont les œuvres que le Père m’a donné d’accomplir. Ces œuvres mêmes que je fais témoignent à mon sujet que c’est le Père qui m’a envoyé,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5:36 - Quant à moi, j’ai en ma faveur un témoignage qui a plus de poids que celui de Jean : c’est celui des œuvres que le Père m’a donné d’accomplir. Oui, ces œuvres que j’accomplis attestent clairement que le Père m’a envoyé.

Bible en français courant

Jean 5. 36 - Mais j’ai pour moi un témoignage plus grand que celui de Jean: les œuvres que je fais, celles-là mêmes que le Père m’a donné à accomplir, parlent en ma faveur et montrent que le Père m’a envoyé.

Bible Annotée

Jean 5,36 - Mais moi, j’ai le témoignage qui est plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que le Père m’a données, afin que je les accomplisse, ces œuvres-là que je fais rendent témoignage de moi que le Père m’a envoyé.

Bible Darby

Jean 5, 36 - mais moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que le Père m’a données pour les accomplir, ces œuvres mêmes que je fais rendent témoignage de moi, que le Père m’a envoyé.

Bible Martin

Jean 5:36 - Mais moi j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que mon Père m’a données pour les accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que mon Père m’a envoyé.

Parole Vivante

Jean 5:36 - Quant à moi, j’ai en ma faveur un témoignage qui a plus de poids que celui de Jean : celui des œuvres que le Père m’a donné le pouvoir d’accomplir. Oui, ce que je fais atteste clairement que le Père m’a envoyé.

Bible Ostervald

Jean 5.36 - Mais moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les ouvres que mon Père m’a donné d’accomplir, ces œuvres même que je fais, rendent de moi ce témoignage, que mon Père m’a envoyé.

Grande Bible de Tours

Jean 5:36 - Mais j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que mon Père m’a donné pouvoir de faire, les œuvres que je fais rendent témoignage de moi, que le Père m’a envoyé ;

Bible Crampon

Jean 5 v 36 - Pour moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que le Père m’a donné d’accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, rendent témoignage de moi, que c’est le Père qui m’a envoyé.

Bible de Sacy

Jean 5. 36 - Mais pour moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean : car les œuvres que mon Père m’a donné pouvoir de faire, les œuvres, dis-je, que je fais, rendent témoignage de moi, que c’est mon Père qui m’a envoyé ;

Bible Vigouroux

Jean 5:36 - Mais moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que le Père m’a données d’accomplir, les œuvres mêmes que je fais, rendent de moi le témoignage que c’est le Père qui m’a envoyé.

Bible de Lausanne

Jean 5:36 - Mais moi, j’ai un témoignage qui est plus grand que Jean ; car les œuvres que le Père m’a données pour les consommer, ces œuvres mêmes que je fais témoignent à mon sujet que le Père m’a envoyé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 5:36 - But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 5. 36 - “I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish — the very works that I am doing — testify that the Father has sent me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 5.36 - But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 5.36 - Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio para que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me ha enviado.

Bible en latin - Vulgate

Jean 5.36 - ego autem habeo testimonium maius Iohanne opera enim quae dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera quae ego facio testimonium perhibent de me quia Pater me misit

Ancien testament en grec - Septante

Jean 5:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 5.36 - Ich aber habe ein Zeugnis, welches größer ist als das des Johannes; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollbringe, eben die Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß der Vater mich gesandt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 5.36 - ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν ⸀μείζω τοῦ Ἰωάννου, τὰ γὰρ ἔργα ἃ ⸀δέδωκέν μοι ὁ πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ⸀ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ πατήρ με ἀπέσταλκεν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV