Comparateur des traductions bibliques
Jean 5:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 5:23 - afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils n’honore pas le Père qui l’a envoyé.

Parole de vie

Jean 5.23 - Ainsi, tous respecteront le Fils, comme tous respectent le Père. Le Père a envoyé le Fils. Si quelqu’un ne respecte pas le Fils, il ne respecte pas non plus le Père.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 5. 23 - afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils n’honore pas le Père qui l’a envoyé.

Bible Segond 21

Jean 5: 23 - afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils n’honore pas le Père qui l’a envoyé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5:23 - afin que tous les hommes honorent le Fils au même titre que le Père. Ne pas honorer le Fils, c’est ne pas honorer le Père qui l’a envoyé.

Bible en français courant

Jean 5. 23 - afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils, n’honore pas le Père qui l’a envoyé.

Bible Annotée

Jean 5,23 - afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père ; celui qui n’honore pas le Fils, n’honore pas le Père qui l’a envoyé.

Bible Darby

Jean 5, 23 - afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils, n’honore pas le Père qui l’a envoyé.

Bible Martin

Jean 5:23 - Afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Père ; celui qui n’honore point le Fils, n’honore point le Père qui l’a envoyé.

Parole Vivante

Jean 5:23 - afin que tous les hommes rendent honneur au Fils au même titre qu’au Père. Refuser de rendre au Fils l’honneur qui lui est dû, c’est, en fait, le refuser au Père qui l’a envoyé.

Bible Ostervald

Jean 5.23 - Afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils n’honore pas le Père qui l’a envoyé.

Grande Bible de Tours

Jean 5:23 - Afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils n’honore point le Père, qui l’a envoyé.

Bible Crampon

Jean 5 v 23 - afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils n’honore pas le Père qui l’a envoyé.

Bible de Sacy

Jean 5. 23 - afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore point le Fils, n’honore point le Père qui a envoyé.

Bible Vigouroux

Jean 5:23 - afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils, n’honore pas le Père qui l’a envoyé.

Bible de Lausanne

Jean 5:23 - afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Qui n’honore pas le Fils, n’honore pas le Père qui l’a envoyé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 5:23 - that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 5. 23 - that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 5.23 - That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 5.23 - para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.

Bible en latin - Vulgate

Jean 5.23 - ut omnes honorificent Filium sicut honorificant Patrem qui non honorificat Filium non honorificat Patrem qui misit illum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 5:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 5.23 - damit alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 5.23 - ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν υἱὸν καθὼς τιμῶσι τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV