Comparateur des traductions bibliques
Jean 4:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 4:36 - Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Parole de vie

Jean 4.36 - Celui qui récolte reçoit déjà sa récompense et il rassemble tout pour vivre toujours avec Dieu. Alors celui qui sème et celui qui récolte sont joyeux tous les deux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 4. 36 - Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Bible Segond 21

Jean 4: 36 - Celui qui moissonne reçoit un salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 4:36 - Celui qui les fauche reçoit maintenant son salaire et récolte une moisson pour la vie éternelle, si bien que semeur et moissonneur partagent la même joie.

Bible en français courant

Jean 4. 36 - Celui qui moissonne reçoit déjà son salaire et il rassemble le grain pour la vie éternelle; ainsi, celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Bible Annotée

Jean 4,36 - Et celui qui moissonne reçoit un salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle ; afin que, et celui qui sème, et celui qui moissonne, en aient ensemble de la joie.

Bible Darby

Jean 4, 36 - Celui qui moissonne reçoit un salaire et assemble du fruit en vie éternelle ; afin que, et celui qui sème et celui qui moissonne, se réjouissent ensemble.

Bible Martin

Jean 4:36 - Or celui qui moissonne reçoit le salaire, et assemble le fruit en vie éternelle ; afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Parole Vivante

Jean 4:36 - Celui qui les fauche reçoit maintenant son salaire et récolte une moisson pour la vie éternelle, si bien que semeur et moissonneur partagent la même joie.

Bible Ostervald

Jean 4.36 - Celui qui moissonne reçoit un salaire et recueille du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème se réjouisse aussi avec celui qui moissonne.

Grande Bible de Tours

Jean 4:36 - Et celui qui moissonne reçoit son salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème soit dans la joie, aussi bien que celui qui moissonne.

Bible Crampon

Jean 4 v 36 - Le moissonneur reçoit son salaire et recueille du fruit pour la vie éternelle, afin que le semeur et le moissonneur se réjouissent ensemble.

Bible de Sacy

Jean 4. 36 - et celui qui moissonne reçoit la récompense, et amasse les fruits pour la vie éternelle ; afin que celui qui sème soit dans la joie, aussi bien que celui qui moissonne.

Bible Vigouroux

Jean 4:36 - Et celui qui moissonne reçoit une récompense, et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème se réjouisse, aussi bien que celui qui moissonne.
[4.36 Les prophètes et les justes répandirent la semence et les apôtres moissonneront (saint Chrysostome).]

Bible de Lausanne

Jean 4:36 - Or celui qui moissonne reçoit un salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que, et celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 4:36 - Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 4. 36 - Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 4.36 - And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 4.36 - Y el que siega recibe salario, y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra goce juntamente con el que siega.

Bible en latin - Vulgate

Jean 4.36 - et qui metit mercedem accipit et congregat fructum in vitam aeternam ut et qui seminat simul gaudeat et qui metit

Ancien testament en grec - Septante

Jean 4:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 4.36 - Wer erntet, der empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich der Sämann und der Schnitter miteinander freuen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 4.36 - ⸀ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ⸀ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV