Comparateur des traductions bibliques
Jean 4:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 4:28 - Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s’en alla dans la ville, et dit aux gens :

Parole de vie

Jean 4.28 - Alors la femme laisse son récipient à cet endroit. Elle part à la ville et elle dit aux gens :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 4. 28 - Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s’en alla dans la ville, et dit aux gens :

Bible Segond 21

Jean 4: 28 - Alors la femme laissa sa cruche, s’en alla dans la ville et dit aux habitants :

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 4:28 - Alors, la femme laissa là sa cruche, se rendit à la ville, et la voilà qui se mit à dire autour d’elle :

Bible en français courant

Jean 4. 28 - Alors la femme laissa là sa cruche d’eau et retourna à la ville, où elle dit aux gens:

Bible Annotée

Jean 4,28 - La femme laissa donc sa cruche et s’en alla à la ville, et elle dit aux gens :

Bible Darby

Jean 4, 28 - La femme donc laissa sa cruche et s’en alla à la ville, et dit aux hommes :

Bible Martin

Jean 4:28 - La femme donc laissa sa cruche, et s’en alla à la ville, et elle dit aux habitants :

Parole Vivante

Jean 4:28 - Alors, la femme abandonne là sa cruche, court vers la ville et va de l’un à l’autre en disant :

Bible Ostervald

Jean 4.28 - Alors la femme laissa sa cruche, et s’en alla à la ville, et dit aux gens :

Grande Bible de Tours

Jean 4:28 - Cette femme cependant laissa sa cruche, revint à la ville, et dit à tout le monde :

Bible Crampon

Jean 4 v 28 - La femme, alors, laissant là sa cruche, s’en alla dans la ville, et dit aux habitants :

Bible de Sacy

Jean 4. 28 - Cette femme cependant laissant là sa cruche, s’en retourna à la ville, et commença à dire à tout le monde :

Bible Vigouroux

Jean 4:28 - La femme laissa donc là sa cruche, et s’en alla dans la ville. Et elle dit aux gens :

Bible de Lausanne

Jean 4:28 - La femme laissa donc sa cruche et s’en alla dans la ville, et dit aux gens :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 4:28 - So the woman left her water jar and went away into town and said to the people,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 4. 28 - Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 4.28 - The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 4.28 - Entonces la mujer dejó su cántaro, y fue a la ciudad, y dijo a los hombres:

Bible en latin - Vulgate

Jean 4.28 - reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in civitatem et dicit illis hominibus

Ancien testament en grec - Septante

Jean 4:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 4.28 - Nun ließ die Frau ihren Wasserkrug stehen und lief in die Stadt und spricht zu den Leuten:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 4.28 - ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV