Comparateur des traductions bibliques
Jean 4:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 4:22 - Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.

Parole de vie

Jean 4.22 - Vous, les Samaritains, vous adorez ce que vous ne connaissez pas. Nous, les Juifs, nous adorons ce que nous connaissons. En effet, le salut que Dieu donne vient des Juifs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 4. 22 - Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.

Bible Segond 21

Jean 4: 22 - Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 4:22 - Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient du peuple juif.

Bible en français courant

Jean 4. 22 - Vous, les Samaritains, vous adorez Dieu sans le connaître; nous, les Juifs, nous l’adorons et le connaissons, car le salut vient des Juifs.

Bible Annotée

Jean 4,22 - Vous, vous adorez ce que vous ne connaissez point ; nous, nous adorons ce que nous connaissons ; car le salut vient des Juifs.

Bible Darby

Jean 4, 22 - Vous, vous adorez, vous ne savez quoi ; nous, nous savons ce que nous adorons ; car le salut vient des Juifs.

Bible Martin

Jean 4:22 - Vous adorez ce que vous ne connaissez point ; nous adorons ce que nous connaissons ; car le salut vient des Juifs.

Parole Vivante

Jean 4:22 - De toute façon, vous adorez (un Dieu) que vous ne connaissez pas, tandis que nous adorons (le Dieu) que nous connaissons, car le salut (de l’humanité) sortira du peuple juif.

Bible Ostervald

Jean 4.22 - Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; pour nous, nous adorons ce que nous connaissons ; car le salut vient des Juifs.

Grande Bible de Tours

Jean 4:22 - Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous adorons ce que nous connaissons, parce que le salut vient des Juifs.

Bible Crampon

Jean 4 v 22 - Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.

Bible de Sacy

Jean 4. 22 - Vous adorez ce que vous ne connaissez point : pour nous, nous adorons ce que nous connaissons ; car le salut vient des Juifs.

Bible Vigouroux

Jean 4:22 - Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.
[4.22 Voir 4 Rois, 17, 41.]

Bible de Lausanne

Jean 4:22 - Vous adorez, vous, ce que vous ne connaissez point ; nous, nous adorons ce que nous connaissons, parce que le salut vient des Juifs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 4:22 - You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 4. 22 - You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 4.22 - Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 4.22 - Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos; porque la salvación viene de los judíos.

Bible en latin - Vulgate

Jean 4.22 - vos adoratis quod nescitis nos adoramus quod scimus quia salus ex Iudaeis est

Ancien testament en grec - Septante

Jean 4:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 4.22 - Ihr betet an, was ihr nicht kennt; wir beten an, was wir kennen; denn das Heil kommt von den Juden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 4.22 - ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV