Jean 21:16 - Il lui dit une seconde fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.
Parole de vie
Jean 21.16 - Une deuxième fois, Jésus lui demande : « Simon, fils de Jean, est-ce que tu m’aimes ? » Pierre lui répond : « Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. » Jésus lui dit : « Sois le berger de mes moutons. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 21. 16 - Il lui dit une seconde fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.
Bible Segond 21
Jean 21: 16 - Il lui dit une deuxième fois : « Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? » Pierre lui répondit : « Oui, Seigneur, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. » Jésus lui dit : « Prends soin de mes brebis. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 21:16 - Puis il lui demanda une deuxième fois : - Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? - Oui, Seigneur, lui répondit Simon. Tu connais mon amour pour toi. Jésus lui dit : - Nourris mes brebis.
Bible en français courant
Jean 21. 16 - Puis il lui demanda une deuxième fois: « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu? » – « Oui, Seigneur, répondit-il, tu sais que je t’aime. » Jésus lui dit: « Prends soin de mes brebis. »
Bible Annotée
Jean 21,16 - Il lui dit encore une seconde fois : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Il lui dit : Pais mes brebis.
Bible Darby
Jean 21, 16 - Il lui dit encore une seconde fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Il lui dit : Sois berger de mes brebis.
Bible Martin
Jean 21:16 - Il lui dit encore : Simon [fils] de Jonas, m’aimes-tu ? Il lui répondit : oui, Seigneur ! tu sais que je t’aime. Il lui dit : pais mes brebis.
Parole Vivante
Jean 21:16 - Puis il lui redemande une deuxième fois : — Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? — Oui, Seigneur, lui répond Simon. Tu sais que je suis ton ami. Jésus lui dit : — Conduis mes petites brebis.
Bible Ostervald
Jean 21.16 - Il lui dit une seconde fois : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.
Grande Bible de Tours
Jean 21:16 - Il lui dit de nouveau : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur, vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes agneaux.
Bible Crampon
Jean 21 v 16 - Il lui dit une seconde fois : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? » Pierre lui répondit : « Oui, Seigneur, vous savez bien que je vous aime. » Jésus lui dit : « Pais mes agneaux. »
Bible de Sacy
Jean 21. 16 - Il lui demanda de nouveau : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur ! vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes agneaux.
Bible Vigouroux
Jean 21:16 - Il lui dit de nouveau : Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur, vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux.
Bible de Lausanne
Jean 21:16 - Il lui dit encore une seconde fois : Simon [fils] de Jonas, m’aimes-tu ? —” Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’affectionne. —” Il lui dit : Pais mes brebis. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 21:16 - He said to him a second time, Simon, son of John, do you love me? He said to him, Yes, Lord; you know that I love you. He said to him, Tend my sheep.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 21. 16 - Again Jesus said, “Simon son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 21.16 - He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 21.16 - Volvió a decirle la segunda vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. Le dijo: Pastorea mis ovejas.
Bible en latin - Vulgate
Jean 21.16 - dicit ei iterum Simon Iohannis diligis me ait illi etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos
Ancien testament en grec - Septante
Jean 21:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 21.16 - Wiederum spricht er, zum zweitenmal: Simon Jona, liebst du mich? Er antwortete ihm: Ja, Herr, du weißt, daß ich dich lieb habe. Er spricht zu ihm: Hüte meine Schafe!