Comparateur des traductions bibliques
Jean 2:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 2:25 - et parce qu’il n’avait pas besoin qu’on lui rendît témoignage d’aucun homme ; car il savait lui-même ce qui était dans l’homme.

Parole de vie

Jean 2.25 - Il n’a pas besoin qu’on le renseigne sur les gens. Lui, il sait ce qu’il y a dans le cœur humain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 2. 25 - et parce qu’il n’avait pas besoin qu’on lui rende témoignage d’aucun homme ; car il savait lui-même ce qui était dans l’homme.

Bible Segond 21

Jean 2: 25 - Il n’avait pas besoin qu’on le renseigne sur les hommes, car il savait lui-même ce qui est dans l’homme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 2:25 - En effet, il n’avait pas besoin qu’on le renseigne sur les hommes car il connaissait le fond de leur cœur.

Bible en français courant

Jean 2. 25 - Il n’avait pas besoin qu’on le renseigne sur qui que ce soit, car il savait lui-même ce qu’il y a dans le cœur humain.

Bible Annotée

Jean 2,25 - et qu’il n’avait pas besoin que personne lui rendît témoignage d’aucun homme, car il connaissait lui-même ce qui était dans l’homme.

Bible Darby

Jean 2, 25 - et qu’il n’avait pas besoin que quelqu’un rendit témoignage de l’homme ; car lui-même connaissait ce qui était dans l’homme.

Bible Martin

Jean 2:25 - Et qu’il n’avait pas besoin que personne lui rendit témoignage d’[aucun] homme ; car lui-même savait ce qui était dans l’homme.

Parole Vivante

Jean 2:25 - En effet, il n’avait pas besoin qu’on vienne lui apprendre comment sont les hommes, il savait parfaitement à quoi s’en tenir, connaissant à fond la nature humaine, et il pouvait lire dans le cœur de chacun.

Bible Ostervald

Jean 2.25 - Et qu’il n’avait pas besoin qu’on lui rendît témoignage d’aucun homme, car il savait de lui-même ce qui était dans l’homme.

Grande Bible de Tours

Jean 2:25 - Et qu’il n’avait pas besoin que personne lui rendit témoignage d’aucun homme ; car il connaissait par lui-même ce qu’il y avait dans l’homme.

Bible Crampon

Jean 2 v 25 - et qu’il n’avait pas besoin qu’on lui rendit témoignage d’aucun homme ; car il savait, lui, ce qu’il y avait dans l’homme.

Bible de Sacy

Jean 2. 25 - et qu’il n’avait pas besoin que personne lui rendît témoignage d’aucun homme : car il connaissait par lui-même ce qu’il y avait dans l’homme.

Bible Vigouroux

Jean 2:25 - et qu’il n’avait pas besoin que personne lui rendît témoignage d’aucun homme ; car il savait lui-même ce qu’il y avait dans l’homme.

Bible de Lausanne

Jean 2:25 - car il connaissait lui-même ce qui était dans l’homme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 2:25 - and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 2. 25 - He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 2.25 - And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 2.25 - y no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio del hombre, pues él sabía lo que había en el hombre.

Bible en latin - Vulgate

Jean 2.25 - et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine

Ancien testament en grec - Septante

Jean 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 2.25 - und weil er nicht bedurfte, daß jemand über einen Menschen Zeugnis gäbe; denn er wußte selbst, was im Menschen war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 2.25 - καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου, αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV