Comparateur des traductions bibliques
Jean 19:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 19:19 - Pilate fit une inscription, qu’il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.

Parole de vie

Jean 19.19 - Pilate a donné l’ordre de faire une pancarte et de la fixer sur la croix. Il a fait écrire dessus : « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs ».

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 19. 19 - Pilate fit une inscription, qu’il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.

Bible Segond 21

Jean 19: 19 - Pilate rédigea aussi un écriteau qu’il plaça sur la croix ; il y était écrit : « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 19:19 - Pilate fit placer un écriteau que l’on fixa au-dessus de la croix. Il portait cette inscription : « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs ».

Bible en français courant

Jean 19. 19 - Pilate ordonna aussi de faire un écriteau et de le mettre sur la croix; il portait cette inscription: « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs. »

Bible Annotée

Jean 19,19 - Pilate fit aussi un écriteau et le fit placer sur la croix ; or il y était écrit : Jésus le Nazaréen, le roi des Juifs.

Bible Darby

Jean 19, 19 - Et Pilate fit aussi un écriteau, et le plaça sur la croix ; et il y était écrit : Jésus le Nazaréen, le roi des Juifs.

Bible Martin

Jean 19:19 - Or Pilate fit un écriteau, qu’il mit sur la croix, où étaient écrits ces mots : JESUS NAZARIEN LE ROI DES JUIFS.

Parole Vivante

Jean 19:19 - Pilate fit faire un écriteau que l’on fixa au-dessus de la croix. Il avait ordonné d’y marquer cette inscription : « Jésus de Nazareth, le Roi des Juifs ».

Bible Ostervald

Jean 19.19 - Pilate fit aussi un écriteau et le plaça sur la croix ; et on y avait écrit : JÉSUS DE NAZARETH, ROI DES JUIFS.

Grande Bible de Tours

Jean 19:19 - Pilate fit aussi une inscription qu’il fit placer sur la Croix. Il était écrit : JÉSUS DE NAZARETH, ROI DES JUIFS.

Bible Crampon

Jean 19 v 19 - Pilate fit aussi une inscription, et la fit mettre au haut de la croix ; elle portait ces mots : « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs. »

Bible de Sacy

Jean 19. 19 - Pilate fit aussi une inscription, qu’il fit mettre au haut de la croix, où étaient écrits ces mots : Jésus de Nazareth, Roi des Juifs.

Bible Vigouroux

Jean 19:19 - Pilate rédigea aussi une inscription, qu’il plaça au-dessus de la croix. Il y était écrit : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.
[19.19 Jésus de Nazareth. « Saint Jean est le seul qui [mentionne le mot Nazaréen ou de Nazareth dans le titre de la croix], afin de compléter ce que les autres avaient dit ; et, par une circonstance singulière, c’est presque l’unique mot que nous ait conservé la relique du titre [de l’Eglise Sainte-Croix de Jérusalem à Rome ; voir Matthieu, 27, 37], comme pour confirmer le texte de saint Jean, le seul qui n’ait pas quitté Notre-Seigneur un instant pendant sa passion. Il a vu et rapporté littéralement ce dont les autres ont donné l’esprit. Â» (ROHAULT DE FLEURY.)]

Bible de Lausanne

Jean 19:19 - Pilate fit aussi un écriteau, et le plaça sur la croix, et il y était écrit : JÉSUS LE NAZARÉEN, LE ROI DES JUIFS.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 19:19 - Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, Jesus of Nazareth, the King of the Jews.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 19. 19 - Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read:
Jesus of Nazareth, the King of the Jews.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 19.19 - And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 19.19 - Escribió también Pilato un título, que puso sobre la cruz, el cual decía: JESÚS NAZARENO, REY DE LOS JUDÍOS.

Bible en latin - Vulgate

Jean 19.19 - scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 19:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 19.19 - Pilatus aber schrieb eine Überschrift und heftete sie an das Kreuz; und es war geschrieben: Jesus, der Nazarener, der König der Juden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 19.19 - ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ· ἦν δὲ γεγραμμένον· Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV