Comparateur des traductions bibliques
Jean 17:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 17:20 - Ce n’est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,

Parole de vie

Jean 17.20 - « Je ne prie pas seulement pour mes disciples. Je prie aussi pour ceux qui croiront en moi à cause de leur parole.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 17. 20 - Ce n’est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,

Bible Segond 21

Jean 17: 20 - Je ne prie pas pour eux seulement, mais encore pour ceux qui croiront en moi à travers leur parole,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 17:20 - - Ce n’est pas seulement pour eux que je te prie ; c’est aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur témoignage.

Bible en français courant

Jean 17. 20 - « Je ne prie pas seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur message.

Bible Annotée

Jean 17,20 - Or, ce n’est pas pour eux seulement que je prie, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole ;

Bible Darby

Jean 17, 20 - Or je ne fais pas seulement des demandes pour ceux-ci, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole ;

Bible Martin

Jean 17:20 - Or je ne prie point seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole.

Parole Vivante

Jean 17:20 - Je ne te prie pas seulement pour eux, mais encore pour ceux qui croiront en moi grâce à leur message.

Bible Ostervald

Jean 17.20 - Or, je ne prie pas seulement pour eux ; mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole ;

Grande Bible de Tours

Jean 17:20 - Je ne prie pas pour eux seulement, mais encore pour ceux qui doivent croire en moi par leur parole ;

Bible Crampon

Jean 17 v 20 - Je ne prie pas pour eux seulement, mais aussi pour ceux qui, par leur prédication, croiront en moi,

Bible de Sacy

Jean 17. 20 - Je ne prie pas pour eux seulement, mais encore pour ceux qui doivent croire en moi par leur parole ;

Bible Vigouroux

Jean 17:20 - Ce n’est pas seulement pour eux que je prie, mais aussi pour ceux qui doivent croire en moi par leur parole

Bible de Lausanne

Jean 17:20 - Or ce n’est pas pour ceux-ci seulement que je prie, mais aussi pour ceux qui croiront en moi par le moyen de leur parole ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 17:20 - I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 17. 20 - “My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 17.20 - Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 17.20 - Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos,

Bible en latin - Vulgate

Jean 17.20 - non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me

Ancien testament en grec - Septante

Jean 17:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 17.20 - Ich bitte aber nicht für diese allein, sondern auch für die, welche durch ihr Wort an mich glauben werden,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 17.20 - Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV