Comparateur des traductions bibliques
Jean 16:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 16:24 - Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.

Parole de vie

Jean 16.24 - Jusqu’à maintenant, vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, alors votre joie sera complète. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 16. 24 - Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.

Bible Segond 21

Jean 16: 24 - Jusqu’à présent, vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complète.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 16:24 - Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, pour que votre joie soit complète.

Bible en français courant

Jean 16. 24 - Jusqu’à maintenant, vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, et ainsi votre joie sera complète. »

Bible Annotée

Jean 16,24 - Jusqu’à présent, vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.

Bible Darby

Jean 16, 24 - Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.

Bible Martin

Jean 16:24 - Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon Nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.

Parole Vivante

Jean 16:24 - Jusqu’ici, vous n’avez rien demandé en vous recommandant de moi. Demandez, et vous recevrez pour que rien ne manque à votre joie.

Bible Ostervald

Jean 16.24 - Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.

Grande Bible de Tours

Jean 16:24 - Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.

Bible Crampon

Jean 16 v 24 - Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom : demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.

Bible de Sacy

Jean 16. 24 - Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez ; afin que votre joie soit pleine et parfaite .

Bible Vigouroux

Jean 16:24 - Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.

Bible de Lausanne

Jean 16:24 - Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 16:24 - Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 16. 24 - Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 16.24 - Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 16.24 - Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.

Bible en latin - Vulgate

Jean 16.24 - usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 16:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 16.24 - Bis jetzt habt ihr gar nichts in meinem Namen gebeten; bittet, so werdet ihr nehmen, auf daß eure Freude völlig werde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 16.24 - ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV